1
00:00:32,750 --> 00:00:37,970
Uno es todo, y todo es uno.
2
00:00:39,350 --> 00:00:43,970
La alquimia, el arte capaz de abrir la Puerta, es una auténtica pesadilla.
3
00:00:49,860 --> 00:00:50,970
Por aquí.
4
00:01:11,890 --> 00:01:15,220
La zona de investigación
ha sido preparada.
5
00:01:15,220 --> 00:01:17,690
Serán llevados a los cuarteles de Creta.
6
00:01:17,690 --> 00:01:20,330
Teniente Atlas, Sargento Raúl.
7
00:01:20,330 --> 00:01:23,510
Por favor, escolten al profesor
Crichton y a su familia.
8
00:01:23,510 --> 00:01:24,140
¡Sí, señor!
9
00:01:24,950 --> 00:01:26,270
Eh, ¿y nuestra casa?
10
00:01:26,600 --> 00:01:28,630
¿No volveremos a casa?
11
00:01:28,630 --> 00:01:30,560
Nuestra casa no es más
que un montón de cenizas.
12
00:01:31,060 --> 00:01:33,210
Ahora iremos a un nuevo hogar.
13
00:01:34,020 --> 00:01:35,320
Lo siento.
14
00:01:35,320 --> 00:01:37,990
Seguro que algún día lo entenderán.
15
00:01:40,740 --> 00:01:42,200
¡Malditos!
¡Perros del ejército!
16
00:01:42,200 --> 00:01:43,160
¡¿No tienen remordimiento?!
17
00:01:43,160 --> 00:01:44,590
¡Se pudrirán en el infierno!
18
00:01:44,950 --> 00:01:46,340
¿Qué sucede con esas personas?
19
00:01:46,340 --> 00:01:48,340
¿No vienen con nosotros?
20
00:01:53,700 --> 00:01:55,130
¡Julia, no mires!
21
00:02:07,600 --> 00:02:09,160
¿Qué te ha pasado, Julia?
22
00:02:10,160 --> 00:02:12,250
Una pesadilla horrible.
23
00:02:12,660 --> 00:02:15,090
Se está haciendo tarde,
ve a la cama y duérmete.
24
00:02:15,090 --> 00:02:15,940
Claro.
25
00:02:16,860 --> 00:02:20,100
Hermano, ¿estás leyendo
un libro raro otra vez?
26
00:02:21,120 --> 00:02:21,990
Este es...
27
00:02:22,790 --> 00:02:25,270
El registro de la investigación
de papá y mamá.
28
00:02:25,270 --> 00:02:26,120
Es un secreto.
29
00:02:26,750 --> 00:02:31,080
-Hermano, ¿sabes hacer alquimia?
-Por supuesto.
30
00:02:31,080 --> 00:02:33,660
Te enseñaré un día de estos.
31
00:02:33,660 --> 00:02:36,420
Mamá y papá estaban investigando
cosas increíbles.
32
00:02:36,420 --> 00:02:38,010
Lo sé.
33
00:02:38,010 --> 00:02:40,310
Era algo sobre obtener un
gran poder, ¿no es así?
34
00:02:40,310 --> 00:02:41,400
No del todo...
35
00:02:42,600 --> 00:02:45,140
Es sobre cómo dar respuesta
a la Verdad del mundo.
36
00:02:45,140 --> 00:02:47,940
-¿La Verdad del mundo?
-Sí.
37
00:02:47,940 --> 00:02:52,620
Alguien que sepa la Verdad, será capaz
de crear un mundo ideal.
38
00:02:55,390 --> 00:02:56,940
No recuerdo haber visto esta página.
39
00:02:57,560 --> 00:02:59,420
Da un poco de miedo...
40
00:03:01,210 --> 00:03:02,380
¿Qué sucede?
41
00:03:03,170 --> 00:03:04,920
Se está haciendo tarde.
42
00:03:09,620 --> 00:03:10,500
¡Iré a echar un vistazo!
43
00:03:11,370 --> 00:03:12,750
Julia, quédate aquí.
44
00:03:18,470 --> 00:03:19,830
Hermano...
45
00:03:37,700 --> 00:03:38,910
¿Hermano?
46
00:03:40,600 --> 00:03:41,650
¡Julia, huye!
47
00:03:42,320 --> 00:03:43,990
¡Obedece!
48
00:04:44,490 --> 00:04:46,210
¡Feliz Fiesta de la Cosecha!
49
00:04:46,210 --> 00:04:48,300
¡No me des esos sustos, Al!
50
00:04:48,300 --> 00:04:49,760
Perdona por la espera, hermano.
51
00:04:49,760 --> 00:04:51,930
Me dieron esto al comprar el sándwich.
52
00:05:00,090 --> 00:05:01,040
¡No fui yo!
53
00:05:06,730 --> 00:05:09,750
Eso es algo demasiado
llamativo para esta fiesta.
54
00:05:09,750 --> 00:05:11,040
¡Vamos, Al!
55
00:05:15,150 --> 00:05:15,970
¡Apaguen el fuego!
56
00:05:15,970 --> 00:05:17,280
¡Rápido!
57
00:05:17,280 --> 00:05:19,290
¡Trasladen a los heridos!
58
00:05:20,650 --> 00:05:22,120
Un monstruo...
59
00:05:22,120 --> 00:05:24,040
Es un monstruo...
60
00:05:37,640 --> 00:05:41,520
¿A dónde vas con tanta prisa?
61
00:05:41,520 --> 00:05:46,160
¿Un uniforme de la prisión?
No irás a una fiesta de disfraces, ¿no?
62
00:05:59,960 --> 00:06:04,500
-¡Hermano, es un alquimista!
-Ya veo. ¡Ten cuidado, Al!
63
00:06:26,260 --> 00:06:27,410
¡Es bueno...!
64
00:06:27,410 --> 00:06:28,490
¡Hermano!
65
00:06:30,030 --> 00:06:31,940
Parece que los ataques eléctricos
no le afectan.
66
00:06:39,600 --> 00:06:40,400
¡Quieto!
67
00:06:40,400 --> 00:06:41,790
¿Qué ha sido... esa técnica...?
68
00:06:43,580 --> 00:06:45,700
-Hermano, ¿estás bien?
-¡Tras él, Al!
69
00:06:45,700 --> 00:06:46,720
¡Pero...!
70
00:06:52,400 --> 00:06:54,020
¡Toda resistencia es inútil!
71
00:06:54,020 --> 00:06:55,410
¡¿Qué has dicho?!
72
00:06:55,410 --> 00:06:59,230
-Hermano, no les...
-¡Tú! ¿Acaso sabes quién soy?
73
00:07:04,950 --> 00:07:07,700
¡Es un Alquimista Estatal!
74
00:07:08,240 --> 00:07:11,950
Su pierna es un automail de acero...
¡y su brazo derecho!
75
00:07:12,710 --> 00:07:13,780
¡Usted es...!
76
00:07:13,780 --> 00:07:16,400
¡Exacto! Soy...
77
00:07:17,060 --> 00:07:19,400
...el Alquimista de Acero.
78
00:07:25,500 --> 00:07:31,450
Fullmetal Alchemist:
La Estrella Sagrada de Milos
79
00:07:36,390 --> 00:07:39,440
¿Un alquimista en la prisión federal?
80
00:07:39,920 --> 00:07:44,990
Sí. Se mordió los dedos y dibujó
círculos de transmutación con su sangre.
81
00:07:44,990 --> 00:07:47,750
¿Así que estaba en la cárcel
por diversión?
82
00:07:48,390 --> 00:07:51,240
La policía militar ha cerrado el acceso
a las carreteras principales.
83
00:07:51,240 --> 00:07:54,190
No obstante, aún no sabemos
nada de él.
84
00:07:55,060 --> 00:07:56,870
Teniente Hawkeye, prepare un coche.
85
00:07:57,600 --> 00:07:59,120
Ya está preparado.
86
00:08:04,720 --> 00:08:08,150
-¡Ey!
-¡Buenos días, Coronel Mustang!
87
00:08:09,090 --> 00:08:10,750
¿Qué están haciendo aquí?
88
00:08:11,200 --> 00:08:14,560
Edward Elric y Alphonse Elric.
89
00:08:14,560 --> 00:08:16,750
Los dos son testigos circunstanciales.
90
00:08:19,820 --> 00:08:22,980
Vaya desastre que se ha armado.
91
00:08:23,880 --> 00:08:26,910
Melvin Voyager, 26 años.
92
00:08:26,910 --> 00:08:29,300
Se le acusó de robo a mano armada
hace cuatro años y medio.
93
00:08:29,300 --> 00:08:32,840
Lo sentenciaron cinco años
en la cárcel de condena.
94
00:08:32,840 --> 00:08:35,340
¿Condenado hace cuatro años y
medio y sentenciado a cinco?
95
00:08:35,340 --> 00:08:35,860
Sí.
96
00:08:36,700 --> 00:08:39,500
Lo habrían soltado en menos de
tres meses.
97
00:08:40,730 --> 00:08:43,310
Un poco más y habría sido libre.
98
00:08:43,310 --> 00:08:45,390
Mira que tiene que ser impaciente...
99
00:08:46,430 --> 00:08:50,990
¿Por qué no estaba en una
celda aislada un criminal como ese?
100
00:08:51,780 --> 00:08:57,020
Nadie sabía que era un alquimista.
101
00:08:58,350 --> 00:09:01,490
Estábamos cenando y
escuchando la radio.
102
00:09:01,760 --> 00:09:05,480
De repente, se mordió los dedos...
103
00:09:08,900 --> 00:09:14,050
¿Qué estaba haciendo antes de dibujar círculos
de transmutación con su sangre?
104
00:09:14,050 --> 00:09:16,740
Leyendo el periódico, como siempre.
105
00:09:24,390 --> 00:09:29,750
Miren, este recorte es demasiado limpio
para haber sido hecho durante el caos.
106
00:09:32,410 --> 00:09:36,410
Es un artículo de la tercera página de la edición
vespertina de ayer del Central Times.
107
00:09:36,410 --> 00:09:38,750
Así que recortó esta foto.
108
00:09:38,750 --> 00:09:40,260
Julia Crichton...
109
00:09:40,970 --> 00:09:45,620
Una habitante de Creta que
entró ilegalmente a Table City.
110
00:09:45,620 --> 00:09:46,770
¿Table City?
111
00:09:47,400 --> 00:09:51,610
-¿Te suena, Al?
-Algo he oído, sí...
112
00:09:52,130 --> 00:09:56,920
Es una ciudad entre la frontera
occidental de Amestris y Creta.
113
00:09:58,850 --> 00:10:00,860
¿Qué rayos...?
Parece un globo...
114
00:10:00,860 --> 00:10:04,580
Teniente, contacte con la
policía militar de Table City.
115
00:10:04,580 --> 00:10:05,380
Sí, señor.
116
00:10:07,200 --> 00:10:11,020
¿Pero por qué permaneció todo este
tiempo inactivo en una cárcel?
117
00:10:11,020 --> 00:10:15,410
Viendo su poder, podría haber escapado
en cualquier momento.
118
00:10:15,410 --> 00:10:18,180
Y es más, no había visto nunca círculos
de transmutación como esos.
119
00:10:18,750 --> 00:10:21,430
¿Se podría tratar de un tipo
de alquimia desconocida?
120
00:10:22,550 --> 00:10:25,220
Tiene que haber algo escondido
detrás de todo esto.
121
00:10:25,640 --> 00:10:29,500
-Tren con destino a Table City... Andén tres.
-¡Rápido, Al! ¡Perderemos el tren!
122
00:10:29,990 --> 00:10:30,820
-¡Pero si no tenemos dinero!
-¡Ya improvisaremos en pleno viaje!
123
00:10:30,820 --> 00:10:33,000
¡Ya improvisaremos en pleno viaje!
-¡Pero si no tenemos dinero!
-¡Ya improvisaremos en pleno viaje!
124
00:10:59,750 --> 00:11:02,010
Será la primera vez que visitemos el occidente.
125
00:11:02,800 --> 00:11:05,420
Estoy ansioso por ver qué encontraremos.
126
00:11:05,920 --> 00:11:11,300
¡Seguro que un método para
recuperar nuestros cuerpos!
127
00:11:12,300 --> 00:11:14,590
Claro, hermano.
128
00:11:19,650 --> 00:11:21,500
¿Y ese quién es?
129
00:11:21,880 --> 00:11:25,700
El Melvin que conozco
no tiene ese aspecto...
130
00:11:27,300 --> 00:11:28,950
Bien, exacto.
131
00:11:29,650 --> 00:11:32,660
Fue a Central City
a trabajar hace nueve años.
132
00:11:32,660 --> 00:11:35,790
Desde que abandonó el campo,
su paradero es todo un misterio.
133
00:11:35,790 --> 00:11:36,950
No tiene parientes.
134
00:11:37,460 --> 00:11:40,470
Es la típica persona que
usa una identidad falsa.
135
00:11:47,630 --> 00:11:48,960
¡Hermano, hermano!
136
00:11:49,820 --> 00:11:52,260
¡Mira! ¡Es fantástico!
137
00:11:56,740 --> 00:11:59,540
¡Increíble!
138
00:12:06,030 --> 00:12:10,390
-Mira allí, al lado de la montaña.
-Sí...
139
00:12:12,100 --> 00:12:16,530
-Aquella es Table City.
-Qué ciudad tan misteriosa.
140
00:12:19,550 --> 00:12:22,590
Por favor, muestren sus visados.
141
00:12:23,670 --> 00:12:26,050
¡Quiere ver nuestros visados!
¿Y ahora qué?
142
00:12:26,050 --> 00:12:28,560
¡Hay que ver el exceso de seguridad
de las ciudades fronterizas!
143
00:12:28,560 --> 00:12:32,000
Mierda, ni que fuésemos
a entrar a Creta.
144
00:12:32,000 --> 00:12:34,220
¿Cuál es el motivo de su visita?
145
00:12:34,540 --> 00:12:37,520
Mi hija acaba de dar a luz.
146
00:12:37,860 --> 00:12:39,900
¡Vaya, felicitaciones!
147
00:12:49,830 --> 00:12:51,950
¡Qué ágiles son!
148
00:12:55,680 --> 00:12:57,830
Bueno, se lo han buscado...
149
00:12:57,830 --> 00:12:59,930
¿Son espías de Creta?
150
00:12:59,930 --> 00:13:01,290
Por favor, sus visados.
151
00:13:02,210 --> 00:13:04,650
-No tenemos.
-¡¿Qué?!
152
00:13:04,650 --> 00:13:06,760
Por favor, no armemos un alboroto.
153
00:13:07,680 --> 00:13:09,750
¡E-Es un...!
154
00:13:09,750 --> 00:13:11,700
¡Un Alquimista Estatal!
155
00:13:13,470 --> 00:13:16,840
¿Ese mocoso es un perro de Amestris?
156
00:13:16,840 --> 00:13:18,340
Por favor, su visado.
157
00:13:30,350 --> 00:13:31,330
-¡Al!
-¡Sí!
158
00:13:33,950 --> 00:13:36,800
¡Ríndase o disparo!
159
00:13:39,070 --> 00:13:41,940
¡Parece que voy a tener que
ocuparme de estos estorbos!
160
00:13:57,440 --> 00:13:58,980
¡¿Es una quimera?!
161
00:13:58,980 --> 00:13:59,720
¡¿Pero cómo...?!
162
00:13:59,720 --> 00:14:01,020
¡Mo-Monstruo!
163
00:14:01,470 --> 00:14:03,400
No tengo nada que tratar con ustedes.
164
00:14:09,920 --> 00:14:11,790
¿Qué estará pensando hacer?
165
00:14:14,880 --> 00:14:17,200
-¡Detenga el tren! ¡Hay un monstruo a bordo!
-¡Vamos!
166
00:14:17,200 --> 00:14:18,600
¿Eh? ¿Cómo?
167
00:14:18,600 --> 00:14:19,700
¡Parada de emergencia!
168
00:14:21,670 --> 00:14:24,380
¿Por qué se detienen?
¡Aún no hemos llegado!
169
00:14:43,000 --> 00:14:44,690
¡Al, para el tren!
170
00:14:47,960 --> 00:14:50,290
¿Viajaba usted solo, señor Quimera?
171
00:14:53,370 --> 00:14:54,960
¿Un automail?
172
00:14:54,960 --> 00:15:00,200
-¡Tienes que ser el Alquimista de Acero!
-No sabes lo duro que es ser famoso.
173
00:15:00,580 --> 00:15:02,010
¿Qué quieres?
174
00:15:05,170 --> 00:15:06,300
¿Qué?
175
00:15:31,560 --> 00:15:32,960
Más estorbos.
176
00:15:33,690 --> 00:15:34,620
¿Pero qué...?
177
00:15:42,530 --> 00:15:43,500
Al, ¿cómo vas?
178
00:15:44,020 --> 00:15:44,790
¡Estoy en ello!
179
00:15:45,280 --> 00:15:48,900
Esta es la caldera... el calibrador de presión... el horno de carbón...
180
00:15:48,900 --> 00:15:49,830
¿Y el freno?
181
00:15:53,470 --> 00:15:55,650
¡¿Qué haces, Al?!
182
00:16:08,770 --> 00:16:10,900
¡Los Murciélagos Negros han llegado!
183
00:16:18,420 --> 00:16:20,890
¡Es una emergencia! ¡Pare el tren!
184
00:16:45,420 --> 00:16:46,930
¡Tú! ¿Quién eres?
185
00:16:53,770 --> 00:16:55,000
Fuera de mi camino.
186
00:16:55,940 --> 00:16:57,240
¡Es un alquimista!
187
00:16:58,210 --> 00:17:00,430
-Estamos aquí para salvarlos.
-Lo sabemos...
188
00:17:02,880 --> 00:17:03,590
¡Emboscada!
189
00:17:09,210 --> 00:17:10,800
¿Una emboscada?
190
00:17:10,800 --> 00:17:12,700
Qué pérdida de tiempo...
191
00:17:18,020 --> 00:17:19,210
¡¿Él?!
192
00:17:20,510 --> 00:17:21,730
¡Te encontré!
193
00:17:22,620 --> 00:17:24,910
¡Gracias por venir a mí!
194
00:17:24,910 --> 00:17:25,940
Ha pasado bastante tiempo.
195
00:17:27,410 --> 00:17:28,600
¡Te he estado esperando!
196
00:17:44,290 --> 00:17:46,790
¡¿Dónde has aprendido a hacer
ese círculo de transmutación?!
197
00:17:53,490 --> 00:17:55,130
¡Carajo!
¡La estación está al frente!
198
00:17:56,820 --> 00:17:59,050
¡¿Acaso las cosas pueden ir peor?!
199
00:18:02,100 --> 00:18:05,050
¡Si seguimos así, chocaremos
contra la estación!
200
00:18:12,000 --> 00:18:13,850
-¡Al!
-¡El freno...!
201
00:18:13,850 --> 00:18:15,950
¡Pararemos el tren, cueste lo que cueste!
202
00:18:29,290 --> 00:18:30,930
¡Vamos a chocar!
203
00:18:32,930 --> 00:18:34,390
¡Mierda!
204
00:18:54,150 --> 00:18:57,140
-¿Estás bien, Al?
-Sí.
205
00:18:57,140 --> 00:18:58,060
¡Él...!
206
00:18:58,060 --> 00:18:58,740
¡Tras él!
207
00:19:00,500 --> 00:19:04,910
¡Los Murciélagos Negros invasores se dirigen
al suroeste por la estación de Table City!
208
00:19:05,240 --> 00:19:06,780
¿Otra vez ellos?
209
00:19:06,780 --> 00:19:07,750
¡Mira, hermano!
210
00:19:08,770 --> 00:19:12,960
¡El prisionero fugado
también va en esa dirección!
211
00:19:13,500 --> 00:19:14,470
¡Cuidado!
212
00:19:14,470 --> 00:19:15,870
¡Despejen el lugar!
213
00:19:18,380 --> 00:19:21,090
Oye, ¿dónde está esa inmigrante ilegal?
214
00:19:21,090 --> 00:19:22,640
¿Dónde la custodian?
215
00:19:23,280 --> 00:19:26,710
E-En la Zona Oeste, un poco más
allá de la plaza central.
216
00:19:26,710 --> 00:19:27,810
¡Vamos allá!
217
00:19:28,520 --> 00:19:31,500
¡Los Murciélagos Negros están
cruzando la plaza central!
218
00:19:32,660 --> 00:19:35,360
¡Se dirigen a la Zona Oeste!
219
00:19:41,830 --> 00:19:42,850
¡Maldición!
220
00:19:51,950 --> 00:19:53,550
¡Se están pasando!
221
00:19:59,250 --> 00:20:01,560
-¡Hermano!
-¡Desgraciado!
222
00:20:01,930 --> 00:20:04,000
¡¿Está liberando a los prisioneros?!
223
00:20:11,270 --> 00:20:13,500
¡La chica del periódico!
224
00:20:13,500 --> 00:20:14,980
¡Julia Crichton!
225
00:20:30,620 --> 00:20:31,410
¡Julia!
226
00:20:31,410 --> 00:20:32,660
¡Miranda!
227
00:20:34,630 --> 00:20:36,460
¡¿Está con ellos?!
228
00:20:45,190 --> 00:20:46,230
¡No se entrometan en mi camino!
229
00:21:00,440 --> 00:21:02,850
¡Alto, fugitivo!
230
00:21:04,600 --> 00:21:05,640
¡¿Ustedes de nuevo?!
231
00:21:11,610 --> 00:21:14,970
-¡Al, ve tras la chica!
-¡De acuerdo!
232
00:21:31,470 --> 00:21:32,210
¡Al!
233
00:21:43,650 --> 00:21:44,410
¡Julia!
234
00:22:33,100 --> 00:22:35,000
¡No! No te muevas.
235
00:22:40,500 --> 00:22:40,960
¡Oh! ¡No!
236
00:22:44,450 --> 00:22:45,710
¡Al!
237
00:23:25,450 --> 00:23:27,260
¡Devuélvenos a la chica!
238
00:23:27,260 --> 00:23:31,220
-¡¿Quién rayos eres?!
-¿Acaso quieren morir, necios?
239
00:23:31,690 --> 00:23:34,100
Observa bien la situación.
240
00:23:34,960 --> 00:23:39,700
Por desgracia para ti,
este valle es nuestro.
241
00:23:39,700 --> 00:23:42,140
Ahora, la chica.
242
00:23:43,150 --> 00:23:44,500
¡Suéltame!
243
00:23:44,500 --> 00:23:46,540
No te preocupes, Julia.
244
00:23:47,190 --> 00:23:49,690
-¿Quién eres?
-¡No te muevas!
245
00:23:50,900 --> 00:23:53,210
Al menos, déjenme ponerme
mi cabeza.
246
00:23:53,210 --> 00:23:56,100
-¿Está vacío?
-¡Mo-Monstruo!
247
00:24:00,200 --> 00:24:04,000
Debes haber adentrado
en el reino de Dios.
248
00:24:04,000 --> 00:24:07,950
¡¿Su alma está atada
a esa armadura?!
249
00:24:07,950 --> 00:24:12,680
El alquimista que va
contigo usa automails, ¿cierto?
250
00:24:12,680 --> 00:24:15,990
Algunas partes de su cuerpo
fueron llevadas al otro lado.
251
00:24:16,250 --> 00:24:18,220
¿Cómo sabes eso?
252
00:24:18,560 --> 00:24:21,820
Mis padres eran alquimistas.
253
00:24:21,820 --> 00:24:24,990
Han tenido que ver la Puerta de la Verdad.
254
00:24:26,180 --> 00:24:27,440
No puede ser...
255
00:24:28,590 --> 00:24:32,080
Yo he heredado este círculo
de transmutación de mi padre.
256
00:24:32,080 --> 00:24:34,320
Y este otro de mi madre.
257
00:24:35,340 --> 00:24:38,200
Mi nombre es Ashley Crichton.
258
00:24:39,290 --> 00:24:40,540
¿Ashley?
259
00:24:42,540 --> 00:24:45,190
¿De verdad tú eres
mi hermano Ashley?
260
00:24:45,800 --> 00:24:47,900
Lo siento, Julia.
261
00:24:47,900 --> 00:24:49,420
Perdóname por haberte dejado sola.
262
00:24:49,800 --> 00:24:51,410
Te lo ruego.
Perdóname.
263
00:24:57,800 --> 00:25:02,350
Mierda...
¿Qué está pasando?
264
00:25:02,350 --> 00:25:05,100
Usted debe de ser el Alquimista de Acero.
265
00:25:05,630 --> 00:25:08,310
El Coronel Mustang me ha
informado de la situación.
266
00:25:08,850 --> 00:25:12,060
Soy el Mayor Peter Soyuz,
al cargo de esta ciudad.
267
00:25:14,560 --> 00:25:19,560
-¿Dónde está el camino al fondo del valle?
-¿Acaso desea cruzar la frontera con Creta?
268
00:25:19,560 --> 00:25:21,500
¿Ese valle es parte de Creta?
269
00:25:21,720 --> 00:25:25,560
El Cañón de la Muerte
no es lugar para la gente.
270
00:25:25,830 --> 00:25:27,600
Claro, entiendo.
271
00:25:27,600 --> 00:25:31,370
El valle rodea la forma de globo.
272
00:25:31,370 --> 00:25:36,780
No hay más que basura, escoria y
las chozas de los delincuentes del valle.
273
00:25:36,780 --> 00:25:39,920
¿Y quiénes eran aquellos que volaban?
274
00:25:39,920 --> 00:25:44,090
Una organización terrorista que está
tratando de conquistar Table City.
275
00:25:44,090 --> 00:25:46,800
Responden al nombre de Murciélagos Negros.
276
00:25:47,510 --> 00:25:53,080
Así que tú eres el que estaba pidiendo la
deportación de los inmigrantes ilegales.
277
00:25:53,470 --> 00:25:57,180
Bueno, la verdad es que ya casi
los hemos custodiado a todos.
278
00:25:57,180 --> 00:26:00,770
¿Pero por qué ese alquimista liberó
a toda la prisión para rescatarla?
279
00:26:00,770 --> 00:26:04,410
No me pregunte a mí,
sino al Coronel.
280
00:26:11,410 --> 00:26:13,530
Tenga cuidado, por favor.
281
00:26:13,530 --> 00:26:16,000
Y permanezca atento a la
policía secreta de Creta.
282
00:26:16,000 --> 00:26:17,870
Les daré saludos de su parte.
283
00:26:22,260 --> 00:26:24,010
-¿Quién es esa cosa?
-¡Lleva una armadura enorme!
284
00:26:24,010 --> 00:26:25,280
-¿Viene de Amestris?
-¡Me da miedo!
285
00:26:25,280 --> 00:26:26,990
-Tranquilo.
-¡Julia ha vuelto!
286
00:26:26,990 --> 00:26:28,310
-¡Es Julia!
-¡Lo lograste!
287
00:26:28,310 --> 00:26:31,150
-¡Julia!
-Bienvenida, Julia.
288
00:26:31,150 --> 00:26:32,220
Ya he vuelto.
289
00:26:32,220 --> 00:26:34,050
Perdón por hacerlos preocupar.
290
00:26:35,700 --> 00:26:38,300
Lo siento de verdad, niños.
291
00:26:38,300 --> 00:26:39,570
Pero ahora estoy bien.
292
00:26:39,570 --> 00:26:40,650
¡Eh, Julia!
293
00:26:40,650 --> 00:26:43,150
¿Volverás a ser la
profesora de la escuela?
294
00:26:43,150 --> 00:26:44,670
Tal vez en un tiempo.
295
00:26:44,670 --> 00:26:46,010
Pero ya he vuelto para siempre.
296
00:26:54,980 --> 00:26:57,990
El monte Poros y la meseta de Milos.
297
00:26:57,990 --> 00:27:01,040
La gente de Milos los ha considerado sagrados
desde tiempos inmemoriales...
298
00:27:02,310 --> 00:27:03,190
Adelante.
299
00:27:04,550 --> 00:27:06,560
¡Hola, Coronel!
300
00:27:07,020 --> 00:27:09,930
-Oh, Winry.
-¡Perdón por molestar!
301
00:27:09,930 --> 00:27:13,650
Los civiles no pueden hacer visitas en el cuartel.
302
00:27:14,560 --> 00:27:16,990
Estoy aquí para examinar el automail de Ed.
303
00:27:16,990 --> 00:27:19,240
Me dijo que le costaba mover
el brazo derecho...
304
00:27:19,240 --> 00:27:22,070
Pero no pude encontrar ni a
Ed ni a Al en ningún sitio...
305
00:27:22,070 --> 00:27:24,750
Así que supuse que estarían aquí.
306
00:27:24,750 --> 00:27:27,100
Al fin y al cabo,
Ed no tiene muchos amigos.
307
00:27:27,100 --> 00:27:29,360
No soy su amigo.
308
00:27:29,360 --> 00:27:31,910
Además, está haciendo un
trabajo especial ahora mismo.
309
00:27:31,910 --> 00:27:33,640
¿Eh? No me diga que...
310
00:27:34,280 --> 00:27:35,220
Coronel.
311
00:27:35,630 --> 00:27:36,960
¡Winry!
312
00:27:36,960 --> 00:27:38,800
Perdón por las molestias, señorita Riza.
313
00:27:39,270 --> 00:27:40,820
¿Qué sucede, Teniente?
314
00:27:42,100 --> 00:27:47,390
El tren que salió de Central ha llegado con
cuantiosos daños a la estación de Table City.
315
00:27:47,390 --> 00:27:48,560
¡Mira que es tonto!
316
00:27:49,280 --> 00:27:51,130
¿Qué hizo Ed?
317
00:27:52,120 --> 00:27:54,020
Coronel, malas noticias.
318
00:27:54,760 --> 00:27:59,360
Creta nos exige oficialmente que nos
hagamos cargo de una criminal.
319
00:27:59,720 --> 00:28:01,020
¿Una criminal?
320
00:28:01,750 --> 00:28:08,030
Al parecer, hay una detenida en Table City,
una persona muy querida por todo Creta.
321
00:28:08,030 --> 00:28:09,400
¿Cuál es su nombre?
322
00:28:11,580 --> 00:28:13,350
Julia Crichton.
323
00:28:13,350 --> 00:28:15,280
Una chica de 16 años.
324
00:28:21,050 --> 00:28:24,090
Ya veo... Su refugio son estas cuevas.
325
00:28:24,090 --> 00:28:29,240
-Lo siento, sé que tratabas de salvarme.
-No te preocupes.
326
00:28:29,240 --> 00:28:32,310
De todas formas, me alegro que te hayas
reencontrado con tu hermano.
327
00:28:32,870 --> 00:28:34,660
Eh, Julia.
328
00:28:34,660 --> 00:28:37,350
¿Por qué Miranda quiere tener aquí
encarcelado a este bicho raro?
329
00:28:37,350 --> 00:28:39,270
No digas esas cosas, Tony.
330
00:28:39,270 --> 00:28:41,360
No le tomes sus palabras en cuenta.
331
00:28:41,360 --> 00:28:45,450
Aún no entienden muy bien qué
es el reino de Dios.
332
00:28:45,450 --> 00:28:48,150
No te preocupes, estoy acostumbrado.
333
00:28:48,150 --> 00:28:50,520
Esto... ¿Señor... Al?
334
00:28:50,520 --> 00:28:53,410
Soy Alphonse.
Alphonse Elric.
335
00:28:53,410 --> 00:28:54,910
¿Elric?
336
00:28:54,910 --> 00:28:57,200
¿Los hermanos Elric de Amestris?
337
00:28:57,550 --> 00:28:59,690
¿Has oído hablar de nosotros?
338
00:28:59,690 --> 00:29:04,460
No tardé mucho en escuchar su nombre
cuando estaba estudiando la alquimia.
339
00:29:04,460 --> 00:29:05,380
Entiendo.
340
00:29:07,110 --> 00:29:13,390
Señor Alphonse... ¿De verdad rompió
el tabú de la transmutación humana?
341
00:29:14,410 --> 00:29:16,920
¿Por qué quieres saberlo?
342
00:29:18,130 --> 00:29:23,760
Mamá y papá estudiaban
la alquimia y sus leyendas.
343
00:29:23,760 --> 00:29:26,220
Decían que aquel que abriese
la Puerta y entendiese...
344
00:29:26,220 --> 00:29:30,200
...la Verdad, sería capaz de
controlar el mundo a voluntad.
345
00:29:30,200 --> 00:29:34,720
Según la Leyenda de Milos, o eso decían.
346
00:29:34,720 --> 00:29:36,510
¿La Leyenda de Milos?
347
00:29:37,750 --> 00:29:42,100
Bajo la tierra, existe una corriente
de poder llamada "magma".
348
00:29:42,100 --> 00:29:45,740
Esa energía puede ser absorbida
y transformada en un gran poder.
349
00:29:45,740 --> 00:29:48,840
Esa es la Leyenda de Milos.
350
00:29:49,510 --> 00:29:51,410
¡Dime, por favor!
351
00:29:51,410 --> 00:29:55,160
Si en verdad violaste el tabú
de la transmutación humana,
352
00:29:55,160 --> 00:29:58,470
debes haber visto la Puerta de la Verdad.
353
00:29:58,470 --> 00:30:02,730
Solo queríamos volver a ver
a nuestra difunta madre.
354
00:30:18,580 --> 00:30:20,740
No lo hagas, Julia.
355
00:30:20,740 --> 00:30:23,950
Pagarás muy caro por romper el tabú.
356
00:30:23,950 --> 00:30:25,010
Como nosotros.
357
00:30:25,920 --> 00:30:30,790
¡Necesitamos un gran poder
para revivir nuestro país!
358
00:30:34,360 --> 00:30:37,760
Gracias por todo, señor Alphonse.
359
00:30:37,760 --> 00:30:39,790
Haré todo lo posible para sacarte pronto...
360
00:30:39,790 --> 00:30:42,560
...de aquí, solo espera un poco más.
361
00:30:49,670 --> 00:30:52,930
Este lugar es una mierda.
362
00:30:57,530 --> 00:31:01,170
¡Maldita sea! ¿Están tirando la basura
de la ciudad al país vecino?
363
00:31:06,960 --> 00:31:08,850
Soy Miranda.
364
00:31:08,850 --> 00:31:11,610
Julia me ha hablado de ti.
365
00:31:11,610 --> 00:31:14,090
Nunca pensé que nos
encontraríamos como enemigos.
366
00:31:14,090 --> 00:31:16,350
Tu alquimia es poderosa, sin duda.
367
00:31:16,350 --> 00:31:19,240
Y a ustedes les queda bien eso
de "Murciélagos Negros".
368
00:31:19,240 --> 00:31:21,330
Aunque la mayoría de ustedes no hacen más...
369
00:31:21,330 --> 00:31:25,130
...que deambular entre las
zonas de Creta y Amestris.
370
00:31:25,130 --> 00:31:27,750
-¡¿Qué acabas de decir?!
-Tranquilo, Alan.
371
00:31:27,750 --> 00:31:30,050
El hecho es que somos murciélagos que no...
372
00:31:30,050 --> 00:31:33,600
...pueden sobrevivir fuera de estas cuevas.
373
00:31:33,600 --> 00:31:37,130
Es por eso que necesitamos un gran poder.
374
00:31:37,130 --> 00:31:40,290
Nos gustaría que nos ayudases a alcanzar la Tierra Sagrada.
375
00:31:42,140 --> 00:31:43,770
Me dijo todo lo que necesitábamos saber.
376
00:31:43,770 --> 00:31:45,650
Por favor, libérenlo.
377
00:31:45,650 --> 00:31:48,350
-¿Cómo ha ido?
-Tal y como dijiste.
378
00:31:48,350 --> 00:31:52,910
Solo intentaron la transmutación humana
porque querían ver a su difunta madre.
379
00:31:54,350 --> 00:31:57,650
Parece ser que el profesor
Crichton estaba en lo cierto.
380
00:31:57,650 --> 00:32:00,140
La Puerta de la Verdad existe.
381
00:32:00,560 --> 00:32:05,270
Pero, debido a eso, también perdió su cuerpo.
382
00:32:05,270 --> 00:32:09,140
Parece que abrir la Puerta
es algo realmente peligroso.
383
00:32:09,140 --> 00:32:12,220
Pero piensa que estaremos más
cerca de ese gran poder.
384
00:32:13,090 --> 00:32:16,400
Pobres necios que trataron de
alcanzar el reino de Dios.
385
00:32:16,400 --> 00:32:17,500
¡¿Por qué dices eso?!
386
00:32:17,500 --> 00:32:21,510
Si supiera cómo,
yo también trataría de traer a papá y...
387
00:32:21,510 --> 00:32:22,280
¡Julia!
388
00:32:23,430 --> 00:32:25,240
Todos lo hemos visto.
389
00:32:25,240 --> 00:32:27,640
¿De verdad quieres acabar como él?
390
00:32:27,640 --> 00:32:31,670
Solo quiero que Milos
vuelva a ser un estado pacífico.
391
00:32:31,670 --> 00:32:34,010
¡Por favor, ayúdanos!
392
00:32:34,010 --> 00:32:40,910
¿Acaso has olvidado cómo la gente del fondo del
valle nos despreciaba y nos llamaba traidores?
393
00:32:40,910 --> 00:32:45,420
¡Es por gente como ellos que hemos arriesgado
nuestras vidas al mudarnos a Creta!
394
00:32:45,420 --> 00:32:47,480
Eso ya lo sé.
395
00:32:47,480 --> 00:32:48,480
Pero, ¿por qué?
396
00:32:48,480 --> 00:32:55,480
Si Creta nos acogió, ¿por qué tuvieron
que morir papá y mamá?
397
00:33:03,660 --> 00:33:07,500
Nuestros padres fueron asesinados
por quimeras lobo,
398
00:33:07,500 --> 00:33:09,990
bajo el mando del ejército de Creta.
399
00:33:11,550 --> 00:33:18,400
Cuando llegué, las quimeras lobo
ya habían matado a nuestros padres.
400
00:33:18,400 --> 00:33:23,310
Estaban poniendo el laboratorio
de cabeza, buscando algo.
401
00:33:23,650 --> 00:33:28,310
Estaban buscando el libro que yo llevaba.
402
00:33:28,310 --> 00:33:30,220
¡El ensayo que habían
escrito nuestros padres!
403
00:33:31,640 --> 00:33:35,950
Te levanté y huimos por nuestras vidas.
404
00:33:35,950 --> 00:33:39,230
Pero las quimeras lobo nos persiguieron,
siguiendo nuestro rastro.
405
00:33:40,100 --> 00:33:42,220
Me di cuenta de que no podíamos escapar,
406
00:33:42,220 --> 00:33:46,930
así que te escondí en un árbol
y los atraje lejos de allí.
407
00:33:46,930 --> 00:33:52,000
Luego fui rodeado por el ejército
de Creta y caí al fondo del valle.
408
00:33:55,080 --> 00:34:00,000
Milagrosamente, sobreviví y crucé como
pude la frontera con Amestris.
409
00:34:00,000 --> 00:34:02,600
Pero continuaron persiguiéndome.
410
00:34:03,500 --> 00:34:09,500
Tras memorizar toda la investigación
de mis padres, cometí un crimen.
411
00:34:09,880 --> 00:34:12,210
Pensaba que me podría esconder de ellos...
412
00:34:12,210 --> 00:34:16,550
...si conseguía entrar en la
gran cárcel de Amestris.
413
00:34:16,550 --> 00:34:17,980
Vaya...
414
00:34:18,700 --> 00:34:22,410
Entonces, cuando pensaba en ir por ti,
415
00:34:23,100 --> 00:34:28,110
descubrí que habías ido ilegalmente a Amestris
en lugar de quedarte en Creta.
416
00:34:28,890 --> 00:34:32,140
¡Y jamás pensé que serías manipulada
por la gente del fondo del valle!
417
00:34:32,870 --> 00:34:34,590
¡Eso no es verdad!
418
00:34:35,380 --> 00:34:39,200
Tras todo eso, fui capturada
por el ejército de Creta.
419
00:34:39,200 --> 00:34:42,500
Los militares me interrogaron.
420
00:34:42,500 --> 00:34:47,850
Cuando vieron que realmente no sabía nada,
me arrojaron a lo más profundo del valle.
421
00:34:48,740 --> 00:34:53,360
Pude sobrevivir a duras penas porque
la gente del valle me salvó.
422
00:34:53,800 --> 00:35:00,310
Y ahora trabajo con ellos porque
nuestros ideales son los mismos.
423
00:35:00,310 --> 00:35:03,890
Además, ¿no estuviste tú
aquí también en el pasado?
424
00:35:03,890 --> 00:35:06,490
No quiero hablar del pasado.
425
00:35:07,120 --> 00:35:10,410
¿Todos ustedes buscan también
la Tierra Sagrada de la alquimia?
426
00:35:10,410 --> 00:35:13,550
La alquimia es el medio que justifica el fin.
427
00:35:13,550 --> 00:35:16,130
Solo tenemos un objetivo:
428
00:35:16,130 --> 00:35:18,710
la independencia de Milos.
429
00:35:20,290 --> 00:35:25,310
En cuestión de fuerza y efectivos, no somos
ni siquiera rival para Creta o Amestris.
430
00:35:25,310 --> 00:35:28,650
Ahora solo tenemos dos
caminos ante nosotros.
431
00:35:28,650 --> 00:35:32,500
Podemos obviar el tabú de la transmutación
humana y abrir la Puerta de la Verdad,
432
00:35:32,500 --> 00:35:35,040
o podemos conseguir
la alquimia de la Tierra Sagrada.
433
00:35:35,820 --> 00:35:39,900
Sea como sea, obtendremos
el poder para controlar...
434
00:35:39,900 --> 00:35:44,570
...el Magma, el gran poder que alberga la tierra.
435
00:35:44,570 --> 00:35:47,300
Necesitamos un as bajo la manga.
436
00:35:48,940 --> 00:35:51,110
¿Qué descubrió el profesor?
437
00:35:51,110 --> 00:35:53,750
Creta también quiere ese secreto.
438
00:35:55,150 --> 00:35:57,590
Seguro que están planeando algo.
439
00:36:04,100 --> 00:36:08,250
¡Eh! ¿Han visto una armadura
enorme cayendo aquí?
440
00:36:09,180 --> 00:36:10,640
¿Qué rayos...?
441
00:36:13,060 --> 00:36:16,450
Valiente bastardo...
¿Me dejas aquí tirado?
442
00:36:16,450 --> 00:36:17,570
¡Haz lo que quieras!
443
00:36:18,580 --> 00:36:19,850
¡Al!
444
00:36:20,400 --> 00:36:23,910
¡Eh! ¡¿Dónde estás?!
445
00:36:25,460 --> 00:36:29,120
Espero que no lo hayan desarmado.
446
00:36:39,080 --> 00:36:40,960
¡Salgan! ¡Sé que hay más de ustedes!
447
00:36:47,150 --> 00:36:50,060
¡Llévenme ante su líder!
448
00:36:50,820 --> 00:36:52,680
¿El convicto fugado está en el valle?
449
00:36:53,270 --> 00:36:57,210
Sí, cayó junto con la chica.
450
00:36:57,900 --> 00:37:00,220
¿Está seguro de que era Julia Crichton?
451
00:37:00,220 --> 00:37:02,170
Al menos era idéntica a la chica de la foto.
452
00:37:02,170 --> 00:37:04,040
Así vamos mal.
453
00:37:04,040 --> 00:37:08,980
-¿Cree que Creta nos creerá?
-Pero es la verdad.
454
00:37:08,980 --> 00:37:10,860
¿Qué está haciendo el niño de acero?
455
00:37:10,860 --> 00:37:13,640
Fue al fondo del valle de Creta.
456
00:37:13,640 --> 00:37:16,940
-Dijo algo de salvar a su hermano pequeño.
-¡Mentira!
457
00:37:21,950 --> 00:37:23,590
Ya verá...
458
00:37:23,590 --> 00:37:26,550
Algo les ha pasado a Ed y a Al, ¿cierto?
459
00:37:28,940 --> 00:37:32,660
Riza, ¿cuál es la ruta hacia Table City?
460
00:37:41,190 --> 00:37:45,150
¿Orgulloso de poder vivir
en el fondo del valle?
461
00:37:45,630 --> 00:37:49,420
-¿Conoces al de la armadura?
-Exacto.
462
00:37:49,420 --> 00:37:53,410
-¿Eres un perro de Amestris?
-Hay una explicación para eso.
463
00:37:53,410 --> 00:37:56,230
Lograremos recuperar nuestra Tierra Sagrada.
464
00:37:56,230 --> 00:37:59,060
Por "Tierra Sagrada", ¿te refieres a Table City?
465
00:37:59,060 --> 00:38:00,620
¡Es la meseta de Milos!
466
00:38:02,630 --> 00:38:04,700
Además del monte Poros de Creta,
467
00:38:04,700 --> 00:38:09,850
esta tierra pertenecía a los habitantes de Milos hace tres mil años.
468
00:38:09,850 --> 00:38:15,130
-¿Por qué perdieron su Tierra Sagrada?
-¿No lo sabes?
469
00:38:16,180 --> 00:38:19,640
Creta conquistó Milos por la fuerza.
470
00:38:19,640 --> 00:38:24,110
Ustedes, los de Amestris, nos dijeron
que mandarían refuerzos.
471
00:38:26,290 --> 00:38:29,810
Pero justo cuando los dejamos entrar,
el valle se convirtió en un...
472
00:38:29,810 --> 00:38:33,530
...campo de batalla, y nuestra meseta
sagrada nos fue arrebatada.
473
00:38:33,530 --> 00:38:37,100
Además, fue en ese entonces
cuando perdí a mis padres.
474
00:38:45,600 --> 00:38:48,410
Eso no era lo que estaba
preguntando, maldición.
475
00:38:55,100 --> 00:39:01,620
-Vamos, bájale de precio.
-¡Pedro! ¿De verdad ha vuelto Julia?
476
00:39:01,620 --> 00:39:04,690
Sí, hubo un gran revuelo
cuando volvió hace poco.
477
00:39:04,690 --> 00:39:05,340
¡¿Lo ves?!
478
00:39:05,340 --> 00:39:07,310
Vaya, perdón.
479
00:39:10,000 --> 00:39:11,990
¡Qué maravilla!
480
00:39:11,990 --> 00:39:14,060
¡¿Pero qué hace, anciano?!
481
00:39:14,060 --> 00:39:15,700
Soy González.
482
00:39:15,700 --> 00:39:16,690
¿De dónde vienes?
483
00:39:16,690 --> 00:39:18,340
¿Quién hizo esta prótesis?
484
00:39:18,340 --> 00:39:20,720
M-Mi amiga de la infancia...
485
00:39:20,720 --> 00:39:22,000
Pero... ¡Anciano!
486
00:39:35,700 --> 00:39:38,930
Anciano... ¿Hace automails?
487
00:39:38,930 --> 00:39:41,260
Gon, todavía no has acabado conmigo.
488
00:39:41,260 --> 00:39:43,300
Ah, sí.
Perdona.
489
00:39:45,510 --> 00:39:49,010
Voy a conectarle los nervios,
así que sostenlo bien.
490
00:39:49,010 --> 00:39:50,440
Listo...
¿Preparado?
491
00:39:50,440 --> 00:39:51,500
Cl-Claro.
492
00:39:51,500 --> 00:39:53,210
¡Ahora!
493
00:39:54,730 --> 00:39:57,200
¡Anciano, no sea tan brusco!
494
00:39:58,030 --> 00:40:02,700
Si durante la rehabilitación hay problemas,
no será capaz de andar el resto de su vida.
495
00:40:02,700 --> 00:40:05,990
-Págame cuando tengas el dinero.
-Lo siento, Gon.
496
00:40:05,990 --> 00:40:08,530
Hay mucha gente herida...
497
00:40:08,530 --> 00:40:10,670
Eso es porque hay muchos
derrumbamientos últimamente.
498
00:40:10,670 --> 00:40:11,810
¿Derrumbamientos?
499
00:40:11,810 --> 00:40:15,300
Creta está tratando de
construir una planta geotérmica.
500
00:40:15,700 --> 00:40:19,550
Los aldeanos son tratados como esclavos
por un salario miserable.
501
00:40:21,070 --> 00:40:23,250
¿Eso es a lo que te refieres?
502
00:40:23,250 --> 00:40:28,450
-Usan el calor del volcán al que está unido.
-Ya veo.
503
00:40:28,450 --> 00:40:30,570
Y con Amestris por el otro lado...
504
00:40:30,570 --> 00:40:33,040
parece que están entre la espada y la pared.
505
00:40:33,570 --> 00:40:38,580
-¿Y esa tal Julia trepó todo eso?
-Es una guerrera nata.
506
00:40:38,580 --> 00:40:40,290
No es de las que temen las alturas.
507
00:40:41,670 --> 00:40:43,420
-La policía secreta.
-¡¿Qué?!
508
00:40:43,420 --> 00:40:45,300
Pedro, ¡por aquí!
509
00:40:48,940 --> 00:40:53,280
-Gracias, viejo.
-Cuida bien de tu automail.
510
00:40:53,280 --> 00:40:54,070
¡Lo haré!
511
00:41:15,630 --> 00:41:19,300
Parecen pisos en la piedra...
512
00:41:19,300 --> 00:41:20,910
Está justo enfrente.
513
00:41:25,860 --> 00:41:27,300
Lo huelo.
514
00:41:29,960 --> 00:41:31,300
¿Qué está pasando?
515
00:41:31,300 --> 00:41:34,910
Amestris ha debido disparar
a alguien que estaba trepando.
516
00:41:35,890 --> 00:41:39,790
Trepar pocos centímetros por la pared
se considera traspaso de frontera.
517
00:41:39,790 --> 00:41:41,360
¡Esas reglas nos tienen atados!
518
00:41:50,520 --> 00:41:52,560
Desgraciado...
519
00:41:52,560 --> 00:41:54,330
Eh, ¿estás bien?
520
00:41:56,180 --> 00:41:57,530
¡Eh, Pedro!
521
00:41:59,350 --> 00:42:03,160
Que la gloria de Milos... sea eterna...
522
00:42:08,450 --> 00:42:10,350
Has estado estudiando.
523
00:42:10,350 --> 00:42:15,260
Traía algunos cada vez que me
colaba en Creta o en Amestris.
524
00:42:15,260 --> 00:42:16,590
Vaya...
525
00:42:16,590 --> 00:42:21,050
Pero solo unos pocos contienen verdadera
información sobre alquimia.
526
00:42:21,730 --> 00:42:23,400
Eres igual que mamá.
527
00:42:24,710 --> 00:42:27,930
Bueno, tú también te
pareces mucho a papá.
528
00:42:27,930 --> 00:42:29,950
-¿En serio?
-Tu herida...
529
00:42:30,390 --> 00:42:32,910
Debe de haber sido duro.
530
00:42:32,910 --> 00:42:33,920
Supongo.
531
00:42:44,750 --> 00:42:45,790
Dame tus manos.
532
00:42:48,050 --> 00:42:48,840
Vamos.
533
00:42:48,840 --> 00:42:50,310
B-Bien.
534
00:43:05,900 --> 00:43:08,100
Julia, tú...
535
00:43:09,980 --> 00:43:12,250
Un amigo me enseñó.
536
00:43:12,250 --> 00:43:19,000
Aunque no soy capaz de usar la alquimia como
mamá y papá, esto es lo que logro.
537
00:43:19,000 --> 00:43:21,950
Perdona por todo lo que has tenido que pasar.
538
00:43:23,150 --> 00:43:25,200
Hermano, ¿te acuerdas?
539
00:43:28,150 --> 00:43:31,390
Lo hiciste para mí.
540
00:44:13,350 --> 00:44:14,460
¿Cómo me queda?
541
00:44:23,880 --> 00:44:24,810
Para ti.
542
00:44:24,810 --> 00:44:28,180
Yo ya tengo este,
por lo que el otro tendría que ser tuyo.
543
00:44:30,400 --> 00:44:32,350
¡No me ignores, hermano!
544
00:44:33,350 --> 00:44:35,520
Quería que llevásemos
el mismo pendiente.
545
00:44:36,330 --> 00:44:38,220
Sí... puede ser.
546
00:44:39,150 --> 00:44:44,450
No sabes cuánto me alegro
de poder verte de nuevo.
547
00:44:44,450 --> 00:44:50,350
Ojalá restauremos pronto la Tierra Sagrada
para que podamos vivir como antes...
548
00:44:50,860 --> 00:44:51,480
¡¿Están aquí?!
549
00:44:51,480 --> 00:44:53,100
¡Monstruos!
550
00:44:59,010 --> 00:44:59,950
¿Qué está pasando?
551
00:45:09,950 --> 00:45:10,940
¡Quieto!
552
00:45:12,160 --> 00:45:13,850
No sabes cuándo rendirte.
553
00:45:14,140 --> 00:45:16,220
¿Cómo te has atrevido a asesinar a Pedro?
554
00:45:16,230 --> 00:45:17,450
¡No pienso perdonarte!
555
00:45:20,110 --> 00:45:21,350
¡El fugitivo!
556
00:45:21,710 --> 00:45:24,360
-¡Hermano!
-¡Al! ¡Estás bien!
557
00:45:24,360 --> 00:45:27,040
No pensaba que vendrían a mí.
558
00:45:37,330 --> 00:45:38,000
¡Julia!
559
00:45:45,420 --> 00:45:48,930
Si todos nos comportamos,
nadie saldrá herido.
560
00:45:51,500 --> 00:45:52,700
Ahí está.
561
00:45:53,480 --> 00:45:54,530
Fondo del valle.
562
00:45:54,530 --> 00:45:55,740
La gran cueva del oeste.
563
00:45:56,310 --> 00:45:58,690
-Envíen más quimeras.
-¡Sí, señor!
564
00:46:08,300 --> 00:46:12,120
¿Es acaso que ya no les importa la chica?
565
00:46:24,900 --> 00:46:25,750
¡Al!
566
00:46:30,300 --> 00:46:31,110
¡Señor Al!
567
00:46:31,110 --> 00:46:32,300
¡Dime solo "Al"!
568
00:46:58,320 --> 00:47:00,080
¡¿Qué demonios era eso?!
569
00:47:00,080 --> 00:47:01,980
Una quimera lobo.
570
00:47:01,980 --> 00:47:05,880
Sí, una del mismo tipo
que mató a mis padres.
571
00:47:05,880 --> 00:47:08,490
Dijo que siguió tu esencia hasta aquí.
572
00:47:08,490 --> 00:47:11,220
Seguirán viniendo
mientras permanezcas aquí.
573
00:47:11,860 --> 00:47:14,390
¡Entonces que no nos ayude más!
574
00:47:14,390 --> 00:47:15,650
¡Es demasiado peligroso!
575
00:47:15,650 --> 00:47:17,940
Me iré cuando me plazca.
576
00:47:17,940 --> 00:47:20,100
Pero me llevaré a Julia conmigo.
577
00:47:22,690 --> 00:47:23,940
Yo...
578
00:47:25,410 --> 00:47:26,860
Me quedaré aquí, con todos.
579
00:47:27,350 --> 00:47:29,280
¡No vas a conseguir
nada con esta gente!
580
00:47:29,650 --> 00:47:31,650
No es cuestión de poder o no.
581
00:47:31,650 --> 00:47:33,240
Es algo que tenemos que hacer.
582
00:47:33,720 --> 00:47:34,780
¡Julia!
583
00:47:35,350 --> 00:47:37,400
Si no podemos abrir la Puerta
de la Verdad, al menos...
584
00:47:37,400 --> 00:47:41,400
...conseguiremos la alquimia de la Tierra Sagrada.
585
00:47:41,510 --> 00:47:44,410
Una vez que sea nuestra... ¡ganaremos!
586
00:47:44,900 --> 00:47:48,510
Solo necesitamos la Estrella de
Sangre de la Tierra Sagrada.
587
00:47:49,460 --> 00:47:51,340
¿Estrella de Sangre?
588
00:47:51,340 --> 00:47:52,550
¡Monstruos!
589
00:47:52,920 --> 00:47:54,820
¡Dos más vienen hacia aquí!
590
00:47:54,820 --> 00:47:56,760
¿Se los dije o no?
591
00:47:57,220 --> 00:47:58,740
¡Todo el mundo, retirada!
592
00:48:04,350 --> 00:48:06,570
¡¿Un camino sin salida?!
593
00:48:06,900 --> 00:48:08,030
¡De frente!
594
00:48:17,030 --> 00:48:19,160
Carajo... ¡hemos perdido el rastro!
595
00:48:19,500 --> 00:48:20,660
¿Han escapado?
596
00:48:21,110 --> 00:48:24,220
Al parecer han escapado por río subterráneo,
eliminando así su olor.
597
00:48:24,800 --> 00:48:29,530
Pero, ¿cuándo han aprendido
la alquimia de los Crichton?
598
00:48:29,530 --> 00:48:31,860
Sería un desperdicio matarlo.
599
00:48:31,860 --> 00:48:34,110
El proyecto de excavación ha sido un éxito.
600
00:48:34,110 --> 00:48:36,680
-Perfecto, pasemos a la siguiente fase del plan.
-Sí, señor.
601
00:48:37,500 --> 00:48:41,430
Quién iba a decir que habría un
lago tan grande bajo tierra.
602
00:48:42,570 --> 00:48:44,820
Nos has vuelto a salvar.
603
00:48:44,820 --> 00:48:46,690
¿Cómo podría agradecértelo?
604
00:48:46,690 --> 00:48:48,190
No le des más importancia.
605
00:48:48,190 --> 00:48:51,190
Además, nosotros también tenemos nuestras
propias razones para estar aquí.
606
00:48:52,230 --> 00:48:59,110
Estamos investigando todo tipo de alquimia que
exista para poder recuperar nuestros cuerpos.
607
00:48:59,110 --> 00:49:00,980
¿Recuperar sus cuerpos?
608
00:49:00,980 --> 00:49:04,960
-¿Y cómo lo lograrán?
-No lo sabemos.
609
00:49:05,720 --> 00:49:14,120
Pero mi hermano y yo hemos decidido recuperar
lo que perdimos con nuestra propia fuerza.
610
00:49:14,750 --> 00:49:15,730
Ya veo.
611
00:49:16,100 --> 00:49:18,450
La verdad es que me dan envidia.
612
00:49:18,450 --> 00:49:22,070
Tú y tu hermano se llevan muy bien.
613
00:49:22,070 --> 00:49:23,900
¡Al!
614
00:49:23,900 --> 00:49:26,010
¡Al, no me dejes atrás!
615
00:49:26,350 --> 00:49:28,430
Ah, pobre.
616
00:49:28,430 --> 00:49:31,300
Es tan difícil nadar con un automail...
617
00:49:31,300 --> 00:49:32,930
¡Julia!
618
00:49:32,930 --> 00:49:36,510
-¡Nos vamos adelantando!
-¡Sí!
619
00:49:38,150 --> 00:49:41,670
Decidir algo con tu hermano...
620
00:49:43,060 --> 00:49:46,360
-¿Tan adentro está el refugio?
-Así es.
621
00:49:46,360 --> 00:49:48,000
Hay una zona abierta justo ahí delante.
622
00:49:48,960 --> 00:49:50,130
Es un...
623
00:49:50,690 --> 00:49:51,600
...cementerio.
624
00:49:52,550 --> 00:49:57,160
Años atrás, este fue el hogar de
millares de habitantes de Milos.
625
00:49:57,160 --> 00:49:59,760
¡¿Que esta es la gente
de la ciudad de Milos?!
626
00:50:00,530 --> 00:50:02,930
Eso fue hace cuatrocientos años.
627
00:50:02,930 --> 00:50:06,000
El ejército de Creta obligó a nuestros
antecesores a quedarse...
628
00:50:06,000 --> 00:50:10,500
...en el fondo del valle para obtener
la Piedra de la Eternidad.
629
00:50:10,850 --> 00:50:12,270
¡¿La Piedra de la Eternidad?!
630
00:50:12,270 --> 00:50:15,400
-¿Es una piedra de color carmesí oscuro?
-¿La conocen?
631
00:50:16,930 --> 00:50:19,410
Nosotros la llamamos Piedra Filosofal.
632
00:50:19,950 --> 00:50:21,480
La Piedra Filosofal...
633
00:50:22,280 --> 00:50:24,050
Por favor, cuéntenme más.
634
00:50:24,050 --> 00:50:24,830
¡Por aquí!
635
00:50:28,820 --> 00:50:31,060
Gracias de nuevo a los dos.
636
00:50:31,060 --> 00:50:35,800
Edward, Alphonse, gracias por salvar a Julia.
637
00:50:35,800 --> 00:50:36,890
¿Dónde estamos?
638
00:50:36,890 --> 00:50:39,180
Este es nuestro escondite:
639
00:50:39,610 --> 00:50:41,200
el Reino de las Almas Ahogadas.
640
00:50:41,200 --> 00:50:42,650
¿Almas Ahogadas?
641
00:50:42,650 --> 00:50:49,520
Aquí es donde descansan las almas de todos aquellos
de Milos que murieron excavando este valle.
642
00:50:50,010 --> 00:50:51,770
¿Excavando el valle?
643
00:50:51,770 --> 00:50:53,280
¿Qué quiere decir eso?
644
00:50:53,750 --> 00:50:58,320
La Tierra Sagrada originalmente
no tenía tal elevación.
645
00:50:59,860 --> 00:51:05,660
Nuestros antecesores crearon una nación en la meseta,
con vistas al monte Poros, la Tierra Sagrada.
646
00:51:06,430 --> 00:51:12,740
Tal y como dice la leyenda, las Piedras de la Eternidad
se enterraron alrededor de la meseta.
647
00:51:13,430 --> 00:51:18,050
Las llamamos: Estrellas de Sangre.
648
00:51:18,900 --> 00:51:23,710
Pero cuando el gobierno de Creta se enteró de
la leyenda, preparó una invasión a gran escala.
649
00:51:23,710 --> 00:51:27,300
Conquistaron nuestras tierras y buscaron
las Estrellas de Sangre.
650
00:51:27,300 --> 00:51:29,400
Y en los trescientos años siguientes,
continuaron cavando alrededor...
651
00:51:29,400 --> 00:51:33,450
...de nuestra Tierra Sagrada, dando
forma a este valle gigante.
652
00:51:33,950 --> 00:51:39,620
Nosotros, la gente de Milos, fuimos expulsados
de nuestros hogares y tratados como esclavos.
653
00:51:39,620 --> 00:51:43,510
No sabemos cuántas Estrellas de Sangre
habrán minado en todo este tiempo.
654
00:51:44,700 --> 00:51:47,200
Una vez que Creta se fue,
la gente de Milos había...
655
00:51:47,200 --> 00:51:51,100
...quedado relegada a las profundidades
del valle y las ruinas.
656
00:51:51,410 --> 00:51:55,740
Y aun así, siguen gobernándonos
desde lo alto del valle.
657
00:51:56,990 --> 00:52:05,150
Cuando Amestris atacó, el ejército de
Creta nos mandó a la vanguardia.
658
00:52:05,870 --> 00:52:10,490
Aquí están grabados los nombres de todos
aquellos que murieron por Milos.
659
00:52:11,500 --> 00:52:15,000
Una vez acabada la guerra, nos
obligaron a volver al fondo del valle.
660
00:52:15,890 --> 00:52:18,130
Para servir como escudo en la frontera.
661
00:52:19,030 --> 00:52:24,280
No quedan registros que indiquen que las Estrellas
de Sangre encontradas se entregasen a Creta,
662
00:52:24,280 --> 00:52:29,330
por lo que las Estrellas que quedan pueden
hallarse aún en la Tierra Sagrada.
663
00:52:29,900 --> 00:52:32,140
He ahí el secreto de la Tierra Sagrada.
664
00:52:32,670 --> 00:52:38,250
Este relieve es el patrón que diseñaron los
alquimistas para excavar Estrellas de Sangre.
665
00:52:39,990 --> 00:52:46,130
Aquellos que usaban alquimia se las apañaron
para mandar a la gente de Milos al fondo del valle.
666
00:52:46,510 --> 00:52:51,890
La alquimia nos recuerda a toda la gente
del valle nuestro doloroso pasado.
667
00:52:52,560 --> 00:52:57,900
Por eso todos odian a nuestros padres,
que fueron investigadores de este arte.
668
00:52:58,620 --> 00:53:02,460
Pero da igual que nos alejemos del pasado.
669
00:53:02,460 --> 00:53:07,950
Para crear nuestro propio futuro, debemos
trepar este valle con nuestras propias manos.
670
00:53:07,950 --> 00:53:10,300
Es por eso que necesitamos poder.
671
00:53:10,300 --> 00:53:14,920
El poder de la alquimia... ¡y el
gran poder que oculta esta tierra!
672
00:53:15,320 --> 00:53:17,850
Julia, escucha.
673
00:53:17,850 --> 00:53:21,000
Si la Estrella de Sangre es lo
que en Amestris llamamos...
674
00:53:21,000 --> 00:53:24,930
...Piedra Filosofal, tienes que saber que para crearlas...
675
00:53:25,630 --> 00:53:27,430
...se usan vidas humanas.
676
00:53:29,430 --> 00:53:32,170
-¿Vidas... humanas?
-Sí.
677
00:53:32,900 --> 00:53:35,090
¿Irónico, no? Vidas humanas
a cambio de la inmortalidad.
678
00:53:35,090 --> 00:53:38,020
Se crean a partir de la
vidas de miles de personas.
679
00:53:38,020 --> 00:53:39,310
La Piedra Filosofal...
680
00:53:40,150 --> 00:53:42,610
¡es solo una piedra teñida
con la sangre de inocentes!
681
00:53:43,890 --> 00:53:46,140
Entonces...
la Tierra Sagrada...
682
00:53:46,870 --> 00:53:51,030
Por ese motivo nuestros padres trataron
de esconderlo del ejército de Creta.
683
00:53:51,880 --> 00:53:54,650
La Leyenda de Milos está
impregnada de sangre.
684
00:53:55,200 --> 00:53:56,540
¿Cómo...?
685
00:54:00,180 --> 00:54:01,200
¿Cómo podríamos...?
686
00:54:03,600 --> 00:54:06,110
¿Cómo podríamos usar
un poder como ese?
687
00:54:07,060 --> 00:54:09,730
¿Esto es por lo que nos
hemos esforzado tanto?
688
00:54:14,450 --> 00:54:15,640
¡Vatanen!
689
00:54:18,310 --> 00:54:21,310
Julia, no te preocupes.
690
00:54:21,310 --> 00:54:28,560
Todos y cada uno de nosotros daríamos
la vida por la libertad de nuestro país.
691
00:54:28,560 --> 00:54:32,910
Si las Estrellas de Sangre están
creadas a partir de vidas humanas...
692
00:54:33,620 --> 00:54:38,150
¡tendremos que usarlas para
crear nuestro propio futuro!
693
00:54:38,170 --> 00:54:39,840
¡Un momento!
694
00:54:39,840 --> 00:54:41,800
¡¿Saben lo que están diciendo?!
695
00:54:43,330 --> 00:54:48,560
Ashley, bienvenido de nuevo
a las profundidades del valle.
696
00:54:48,560 --> 00:54:51,040
¿Cómo puedes decir eso
con esa cara tan seria?
697
00:54:51,040 --> 00:54:52,730
Sí, tienes razón.
698
00:54:52,730 --> 00:54:57,350
Debemos disculparnos por el desprecio
que le guardamos a su familia.
699
00:54:57,350 --> 00:55:00,260
Aparte de eso,
nos gustaría preguntarles...
700
00:55:00,260 --> 00:55:03,310
¿Tú y Julia nos prestarán su ayuda?
701
00:55:03,310 --> 00:55:08,640
¿Tienes idea de cuánta sangre será
derramada en vano?
702
00:55:09,330 --> 00:55:12,940
Cierto es que mucha sangre
nuestra ha sido derramada.
703
00:55:12,940 --> 00:55:15,350
¡Pero no ha sido en vano!
704
00:55:15,350 --> 00:55:22,460
Ashley, hay ciertas cosas por las que
la gente daría su vida encantada.
705
00:55:22,460 --> 00:55:23,500
¡Di algo, Julia!
706
00:55:27,420 --> 00:55:30,640
Sacrificar las vidas de otros a cambio
de conseguir tus propios sueños...
707
00:55:30,640 --> 00:55:33,390
¡¿Crees que podrás ser
feliz así alguna vez?!
708
00:55:33,800 --> 00:55:36,260
Entiendo lo que quieres decir...
709
00:55:36,260 --> 00:55:39,380
¡Pero no tenemos otra opción!
710
00:55:39,710 --> 00:55:40,640
Julia...
711
00:55:40,640 --> 00:55:45,640
¡Su país es poderoso y no tienen
que preocuparse de que se arruine!
712
00:55:45,640 --> 00:55:48,300
¡No tienes que vivir cada día
pensando que puede ser el último!
713
00:55:48,300 --> 00:55:50,450
¡Pero nosotros sí!
714
00:55:51,300 --> 00:55:57,090
Siempre hemos vivido con la amenaza de que
otros países se peleen por el dominio de la alquimia.
715
00:55:57,090 --> 00:56:04,030
Volver a la Tierra Sagrada y obtener la
Piedra de la Eternidad acabará con esto.
716
00:56:04,030 --> 00:56:06,670
Gracias por su consejo.
717
00:56:06,670 --> 00:56:08,640
Son unos tontos.
718
00:56:08,640 --> 00:56:12,160
Pero no pensamos aceptar esto.
719
00:56:12,160 --> 00:56:14,110
Recuerden lo que digo.
720
00:56:14,110 --> 00:56:15,680
Vámonos, Al.
721
00:56:17,810 --> 00:56:19,250
Hermano.
722
00:56:23,600 --> 00:56:24,950
¡Eh! ¡Esperen!
723
00:56:24,950 --> 00:56:26,110
Deja que se vayan.
724
00:56:27,580 --> 00:56:30,870
No saben dónde están las Estrellas.
725
00:56:31,850 --> 00:56:32,750
Julia.
726
00:56:34,170 --> 00:56:37,430
Haré que tu sueño se haga realidad.
727
00:56:39,220 --> 00:56:43,160
Vivamos juntos en este valle una vez
hayamos recuperado la Tierra Sagrada.
728
00:56:44,330 --> 00:56:45,500
Hermano...
729
00:56:47,970 --> 00:56:49,630
¿Qué es esa tontería de que
"deben hacerlo"?
730
00:56:49,630 --> 00:56:52,040
¡No es más que otra absurda
pelea por la Piedra Filosofal!
731
00:56:52,040 --> 00:56:55,200
Pero esta tierra era su hogar.
732
00:56:55,200 --> 00:56:57,480
Solo piensan en morir por cumplir su sueño.
733
00:56:57,480 --> 00:57:00,720
¡Pensando así,
están cavando su propia tumba!
734
00:57:00,720 --> 00:57:05,560
De todas formas, tenemos que comprobar
algunas cosas sobre esa alquimia.
735
00:57:10,700 --> 00:57:11,710
Niño.
736
00:57:12,650 --> 00:57:13,710
Viejo.
737
00:57:13,710 --> 00:57:16,600
¿Te gustaría ofrecer algunas flores?
738
00:57:16,600 --> 00:57:17,490
¿Eh?
739
00:57:19,650 --> 00:57:23,170
Parece que fue asesinado por
uno de los monstruos de Creta.
740
00:57:23,170 --> 00:57:27,610
Al menos, sus compañeros
han podido honrar su memoria.
741
00:57:29,130 --> 00:57:31,020
Yo estaba a su lado y, aun así...
742
00:57:32,440 --> 00:57:33,370
Lo siento...
743
00:57:37,170 --> 00:57:39,760
Pero, ¿ellos no son de Amestris?
744
00:57:39,760 --> 00:57:42,810
¡¿Cómo se atreven a estar aquí?!
745
00:57:42,810 --> 00:57:46,720
-¡Eso digo yo!
-¡Silencio! ¡Ellos son distintos!
746
00:57:46,720 --> 00:57:48,450
Acepta nuestras disculpas.
747
00:57:50,670 --> 00:57:53,230
Estos son los muertos de hoy.
748
00:57:53,230 --> 00:57:56,430
Tear fue herida mientras
recogía desechos.
749
00:57:57,150 --> 00:58:01,160
Anita no tuvo suerte y no
pudo escapar con sus hijos.
750
00:58:01,160 --> 00:58:05,870
Y Lucio fue disparado por
tratar de atravesar la frontera.
751
00:58:06,510 --> 00:58:12,570
-Son todos tan jóvenes...
-Este es el pan nuestro de cada día.
752
00:58:12,570 --> 00:58:14,150
Eh, Pedro.
753
00:58:14,150 --> 00:58:17,750
Luchaste toda tu vida por tratar de
cambiar esta situación, ¿cierto?
754
00:58:27,580 --> 00:58:29,810
-¡Gon!
-Karina.
755
00:58:29,810 --> 00:58:33,610
Por favor, dele esto a Julia.
756
00:58:34,300 --> 00:58:37,610
Es un amuleto que hice con Tear.
757
00:58:37,610 --> 00:58:39,070
Ah, qué bien.
758
00:58:39,070 --> 00:58:42,550
-De acuerdo, se lo daré.
-Gracias.
759
00:58:52,700 --> 00:58:54,550
Mira, hermano.
760
00:58:54,550 --> 00:58:56,380
El valle ya está sumido en la oscuridad.
761
00:58:57,880 --> 00:59:03,360
La gente de Milos siempre ha estado mirando
el cielo desde las más oscuras profundidades.
762
00:59:03,360 --> 00:59:04,000
Sí.
763
00:59:05,220 --> 00:59:08,390
Si esto sigue así,
la sangre correrá por el valle de nuevo.
764
00:59:09,650 --> 00:59:12,000
La alquimia no es un elixir mágico.
765
00:59:12,650 --> 00:59:16,000
No pueden confiar en un poder tan grande.
766
00:59:16,000 --> 00:59:16,940
Vamos.
767
00:59:21,400 --> 00:59:24,660
-No lo entiendo.
-¿A qué se refiere?
768
00:59:24,660 --> 00:59:28,200
El hombre que se hacía llamar Melvin
Voyager estaba siendo perseguido.
769
00:59:28,820 --> 00:59:31,360
Puede que por parte de Creta.
770
00:59:31,360 --> 00:59:35,750
Cansado de una vida de persecuciones,
se escondió en prisión.
771
00:59:36,100 --> 00:59:38,490
¿Pero por qué cinco años?
772
00:59:38,490 --> 00:59:42,400
Podría haber usado la alquimia
para escapar en cualquier momento.
773
00:59:42,400 --> 00:59:45,900
Tal vez quería que la gente se
olvidara de él y esperó cinco años.
774
00:59:45,900 --> 00:59:47,270
Puede ser...
775
00:59:47,970 --> 00:59:50,340
Cinco años es mucho tiempo.
776
00:59:50,340 --> 00:59:55,650
Ed, Al y yo éramos jóvenes
e inocentes hace cinco años.
777
00:59:56,480 --> 00:59:58,200
El mundo es cruel.
778
00:59:58,200 --> 01:00:02,990
-No se puede volver al pasado.
-Tienes razón.
779
01:00:02,990 --> 01:00:09,290
Pero todo lo que ocurra a partir de ahora,
será nuestra responsabilidad.
780
01:00:12,500 --> 01:00:13,840
Démonos prisa.
781
01:00:13,840 --> 01:00:16,170
No podemos permitir que esos
dos lleguen antes que nosotros.
782
01:00:16,170 --> 01:00:19,550
Es imposible que ese niñito conozca
el secreto de la Tierra Sagrada.
783
01:00:20,640 --> 01:00:24,490
¡Esto es lo que Creta busca!
784
01:00:25,910 --> 01:00:30,120
Antes de que mi padre muriera, se
arrancó un trozo de piel y me la dio.
785
01:00:30,460 --> 01:00:34,230
El camino a la Estrella de
Sangre está aquí oculto.
786
01:00:40,830 --> 01:00:44,100
Bueno, creo que será suficiente.
787
01:00:44,100 --> 01:00:45,960
Yo también he acabado, hermano.
788
01:00:46,490 --> 01:00:49,710
Investiguemos por toda la ciudad primero.
789
01:00:49,710 --> 01:00:51,390
¿Y por dónde deberíamos empezar?
790
01:00:51,390 --> 01:00:53,710
Resolviendo unas cuantas cosas
que me preocupan de aquí.
791
01:00:55,300 --> 01:00:58,170
Los hermanos Elric han
vuelto a Table City.
792
01:00:58,170 --> 01:01:02,120
¿Han vuelto aquí y no a Central?
793
01:01:02,120 --> 01:01:04,850
Deben de haber encontrado algo en el valle.
794
01:01:07,190 --> 01:01:09,480
¿No había una especie de plano
en el refugio subterráneo?
795
01:01:09,480 --> 01:01:10,520
Sí.
796
01:01:10,520 --> 01:01:14,830
¿Recuerdas que había
muchas torres en Table City?
797
01:01:14,830 --> 01:01:16,850
Sí, claro.
798
01:01:16,850 --> 01:01:19,490
-¿No crees que es raro?
-¿Eh?
799
01:01:19,490 --> 01:01:23,870
Si solo estaban cavando en el valle, ¿por qué se
molestaron en crear torres como en el plano?
800
01:01:23,870 --> 01:01:25,350
Pues ahora que lo dices...
801
01:01:25,350 --> 01:01:28,410
Es más, parece que no les
importan los otros edificios.
802
01:01:28,410 --> 01:01:30,100
Solo las torres.
803
01:01:30,100 --> 01:01:36,910
La gente que hizo ese plano debería estar
buscando la Piedra Filosofal de algún modo concreto.
804
01:01:36,910 --> 01:01:40,920
¿Y ese modo tiene algo
que ver con las torres?
805
01:01:40,920 --> 01:01:42,510
Diría que solo es una corazonada.
806
01:01:43,190 --> 01:01:44,800
Mira esto.
807
01:01:45,590 --> 01:01:49,500
Esta es la posición de las
torres en el plano del refugio.
808
01:01:49,500 --> 01:01:53,200
Y esta es la posición de
las torres de la ciudad.
809
01:01:53,200 --> 01:01:56,270
Mira en la parte inferior del dibujo...
810
01:01:56,270 --> 01:01:57,740
Faltan torres.
811
01:01:57,740 --> 01:02:00,650
Alguien debió destruir las
torres que existieron en antaño.
812
01:02:00,650 --> 01:02:03,700
¿Y qué significado
tiene destruir las torres?
813
01:02:03,700 --> 01:02:08,410
No... deben estar acumulando cierto
tipo de poder al reducir su número.
814
01:02:09,170 --> 01:02:12,800
Justo en este punto restante del sur.
815
01:02:13,960 --> 01:02:16,160
Ahí está nuestro objetivo.
816
01:02:16,620 --> 01:02:23,760
La vanguardia irá por delante y atacará el cuartel de
Amestris por el otro lado, atrayendo su atención.
817
01:02:24,160 --> 01:02:27,950
Aquí Rata Siete,
esperando órdenes.
818
01:02:27,950 --> 01:02:28,870
Recibido.
819
01:02:30,290 --> 01:02:35,210
¿Buscar la Estrella de Sangre por
nosotros mismos es lo más correcto?
820
01:02:35,210 --> 01:02:38,380
Necesitamos su poder.
821
01:02:38,380 --> 01:02:42,970
Julia, ¿acaso no es este el camino
que tú nos has mostrado?
822
01:02:43,660 --> 01:02:44,340
Sí.
823
01:02:45,100 --> 01:02:47,250
Eres una alquimista.
824
01:02:47,250 --> 01:02:49,510
Tienes la habilidad necesaria para usar la Estrella.
825
01:02:49,510 --> 01:02:53,440
-Deberías estar orgullosa.
-Eso es...
826
01:02:53,440 --> 01:02:54,530
Julia.
827
01:02:55,670 --> 01:02:58,260
Gon, ¿qué haces en un sitio
tan peligroso como este?
828
01:02:59,590 --> 01:03:01,550
Lucio y Tear...
829
01:03:05,600 --> 01:03:06,550
Ya veo.
830
01:03:08,630 --> 01:03:12,510
Karina me dio esto.
831
01:03:12,510 --> 01:03:16,750
Es un amuleto que Tear y
Karina hicieron juntas.
832
01:03:16,750 --> 01:03:19,370
Querían que te lo quedases.
833
01:03:26,850 --> 01:03:28,150
Muchas gracias.
834
01:03:31,100 --> 01:03:32,150
Así ha de ser.
835
01:03:32,540 --> 01:03:34,270
No es momento para dudar.
836
01:03:34,270 --> 01:03:39,140
¡Necesito el poder de la Estrella
para proteger a los niños!
837
01:03:43,310 --> 01:03:45,210
Ten cuidado.
838
01:03:49,450 --> 01:03:51,710
Hermano, este sitio...
839
01:03:51,710 --> 01:03:55,220
Pensaba que no tendría
que volver a entrar en una...
840
01:03:58,000 --> 01:04:00,110
Parece una iglesia normal.
841
01:04:00,890 --> 01:04:01,950
¡Hermano!
842
01:04:04,270 --> 01:04:05,690
El viento viene de allí.
843
01:04:11,990 --> 01:04:13,320
Había un truco, ¿eh?
844
01:04:14,800 --> 01:04:19,120
Las torres de la época de Milos han
sido cubiertas por edificios de Creta.
845
01:04:20,150 --> 01:04:24,900
¿Podría ser la entrada a una antigua zona?
846
01:04:27,520 --> 01:04:28,970
Esto es...
847
01:04:28,970 --> 01:04:30,910
¡¿una ciudad de la época de Milos?!
848
01:04:30,910 --> 01:04:32,500
¿Por qué está bajo tierra?
849
01:04:32,500 --> 01:04:34,110
Cosa de Creta, seguro.
850
01:04:34,870 --> 01:04:39,260
En el pasado, la gente de Milos
forjó aquí la Estrella de Sangre.
851
01:04:39,260 --> 01:04:44,490
Tras oír los rumores, Creta conquistó Table
City y selló esta ciudad en su interior.
852
01:04:44,490 --> 01:04:47,800
¿Querían quedarse los secretos
de la leyenda para ellos?
853
01:04:47,800 --> 01:04:49,910
Pero antes de que pudieran
descubrir el secreto,
854
01:04:49,910 --> 01:04:53,780
Amestris conquistó la zona en un
intento de aumentar su territorio.
855
01:04:56,070 --> 01:04:57,700
Es como si...
856
01:04:57,700 --> 01:05:02,330
alguien de Amestris hubiera
descubierto el secreto también.
857
01:05:02,990 --> 01:05:07,340
La iglesia no es más que una tapadera
para camuflar la entrada subterránea.
858
01:05:08,390 --> 01:05:13,230
Lo que significa que la entrada a la Tierra
Sagrada está justo delante de nosotros.
859
01:05:28,690 --> 01:05:29,950
¿Eh?
860
01:05:29,950 --> 01:05:31,900
Pero si no hay nada.
861
01:05:32,490 --> 01:05:34,640
Tanto esfuerzo para nada.
862
01:05:34,640 --> 01:05:39,360
Estoy seguro de que esta habitación
tiene un propósito oculto.
863
01:05:40,000 --> 01:05:40,800
Hermano.
864
01:05:43,350 --> 01:05:46,460
¡Claro!
¡Un propósito oculto!
865
01:05:47,210 --> 01:05:50,090
-¿Es una tumba?
-¿Deberíamos abrirla?
866
01:05:52,510 --> 01:05:54,100
Una, dos y...
¡tres!
867
01:05:58,970 --> 01:06:01,760
¿Qué mierda es esto?
¡Está vacía!
868
01:06:03,530 --> 01:06:04,470
¡¿Qué?!
869
01:06:05,480 --> 01:06:06,770
Qué pena.
870
01:06:07,600 --> 01:06:12,000
Y yo que pensaba que al menos armaríamos
parte del enigma de esta habitación.
871
01:06:12,350 --> 01:06:13,900
¡Soyuz!
872
01:06:13,900 --> 01:06:19,430
Mandé construir esta tumba para atrapar
a esos inútiles alquimistas.
873
01:06:19,430 --> 01:06:22,580
¡Así que tú eres el desgraciado que
está buscando la Piedra Filosofal!
874
01:06:22,580 --> 01:06:26,760
Solo sé que hay un secreto
oculto en esta habitación.
875
01:06:26,760 --> 01:06:29,970
Ya solo queda esperar a que
lleguen las moscas de Milos.
876
01:06:29,970 --> 01:06:33,210
¡Seguro que un idiota como tú sería incapaz
de darle un buen uso a la Piedra Filosofal!
877
01:06:33,210 --> 01:06:35,670
No hay por qué preocuparse.
878
01:06:35,670 --> 01:06:39,650
El mundo está lleno de gente que
mataría por una Piedra Filosofal.
879
01:06:39,650 --> 01:06:41,680
Y también hay dinero de por medio.
880
01:06:42,100 --> 01:06:44,960
-¡Mayor, tenemos problemas!
-¿Qué?
881
01:06:44,960 --> 01:06:49,010
¡Ha habido una explosión
en la frontera de Amestris!
882
01:06:49,010 --> 01:06:50,700
Son Miranda y los suyos.
883
01:06:50,700 --> 01:06:52,610
Vaya panda de impacientes.
884
01:06:52,610 --> 01:06:54,610
Solo queda esperar.
885
01:06:55,580 --> 01:06:57,790
-Ocúpense de ellos.
-¡Sí, señor!
886
01:07:00,040 --> 01:07:02,710
Deberíamos haber traído
un pelotón de soldados.
887
01:07:07,920 --> 01:07:13,500
¿Cómo íbamos a pensar que la gente del valle
prepararía el escenario para su final?
888
01:07:13,500 --> 01:07:16,150
Coronel Herschel, todo listo.
889
01:07:16,580 --> 01:07:18,900
Todo el mundo a sus puestos.
890
01:07:18,900 --> 01:07:20,120
Repito.
Todo el mundo...
891
01:07:21,030 --> 01:07:24,600
¡Varios terroristas están sobrevolando
el fuego al otro lado del valle!
892
01:07:24,600 --> 01:07:26,960
¡Tranquilos!
¡No es más que una distracción!
893
01:07:26,960 --> 01:07:28,950
¡Atentos a esta zona!
894
01:07:30,250 --> 01:07:31,620
¿Qué ha sido eso?
895
01:07:45,940 --> 01:07:47,520
Ya es hora.
896
01:07:47,520 --> 01:07:48,900
Confiamos en ti, Miranda.
897
01:07:49,920 --> 01:07:51,300
¡Solo un poco más!
898
01:07:54,240 --> 01:07:57,440
Nos ocuparemos de ustedes antes
de que lleguen las moscas.
899
01:07:57,440 --> 01:08:00,180
-¿Puedo hacer una pregunta?
-¿Qué?
900
01:08:00,180 --> 01:08:05,260
¿Hay más catacumbas
como esta en Table City?
901
01:08:05,260 --> 01:08:07,240
Qué lamentable.
902
01:08:07,240 --> 01:08:12,490
Si han resuelto el enigma de la ciudad,
ya pudieron haberlo visto todos.
903
01:08:12,990 --> 01:08:14,600
Entiendo.
904
01:08:14,600 --> 01:08:15,940
Pues sí, es lamentable.
905
01:08:20,810 --> 01:08:22,190
Qué amable de su parte.
906
01:08:22,650 --> 01:08:28,200
Estábamos preparados para recibirlos aunque
no nos hubieran visitado tan amablemente.
907
01:08:29,170 --> 01:08:31,230
¡Eh! ¡¿Me oyes, Soyuz?!
908
01:08:31,550 --> 01:08:33,580
¡Vamos a ir a darte una paliza, desgraciado!
909
01:08:34,450 --> 01:08:37,550
¡¿Qué están haciendo?!
¡Desháganse de ellos!
910
01:08:37,550 --> 01:08:39,830
¡No dejen que se encuentren
con las moscas de Milos!
911
01:08:39,830 --> 01:08:44,220
Mayor, el puesto cuatro está bajo ataque enemigo.
912
01:08:44,660 --> 01:08:45,970
Ahí están.
913
01:08:46,700 --> 01:08:49,580
¡Los Murciélagos Negros se dirigen
a la iglesia subterránea!
914
01:08:49,580 --> 01:08:53,020
¡Atrapen a esos alquimistas
antes de que lleguen allí!
915
01:08:53,870 --> 01:08:56,440
¡Esta no es la única catacumba secreta!
916
01:08:56,440 --> 01:09:00,280
¡No podríamos resolver el misterio ni
aunque las visitemos una por una!
917
01:09:04,110 --> 01:09:05,100
¡Murciélagos Negros!
918
01:09:05,100 --> 01:09:06,880
¡¿Pero no iban a ir bajo tierra?!
919
01:09:07,750 --> 01:09:09,330
¡Julia!
920
01:09:09,660 --> 01:09:11,140
¡Julia, es peligroso!
921
01:09:11,140 --> 01:09:12,350
¡La ciudad está en peligro!
922
01:09:17,020 --> 01:09:18,160
¡Ed, Al!
923
01:09:18,160 --> 01:09:19,780
¡Es una trampa!
924
01:09:19,780 --> 01:09:21,710
¡Una trampa para atraparnos a todos!
925
01:09:21,710 --> 01:09:22,920
¡Julia!
926
01:09:22,920 --> 01:09:24,700
¡Hay un mecanismo en esta ciudad!
927
01:09:24,700 --> 01:09:26,140
¡No deberían activarlo!
928
01:09:26,140 --> 01:09:29,360
¡Debieron abandonar la
ciudad cuando pudieron!
929
01:09:29,360 --> 01:09:32,920
¡Daremos un paso adelante por
el bien de nuestro pueblo!
930
01:09:32,920 --> 01:09:35,460
¡Lo siento, y gracias por la ayuda!
931
01:09:36,190 --> 01:09:39,120
Si realmente nos espera un castigo,
yo me someteré a él.
932
01:09:40,840 --> 01:09:41,670
¡Eh!
933
01:09:41,670 --> 01:09:42,960
¡Julia!
934
01:09:44,400 --> 01:09:45,340
¡Vamos, Al!
935
01:09:46,620 --> 01:09:49,270
Hemos intervenido el puesto
de vigilancia por el oeste.
936
01:09:49,270 --> 01:09:53,120
Y con eso, habremos eliminado a todas las ratas
que se hayan infiltrado con la explosión.
937
01:09:54,280 --> 01:09:57,310
Volaremos bajo en las zonas residenciales.
938
01:09:57,310 --> 01:10:02,460
Usaremos el calor de las llamas para
elevarnos y atacar la torre central del reloj.
939
01:10:03,050 --> 01:10:04,400
¿Por qué?
940
01:10:04,400 --> 01:10:06,870
¡¿Por qué no van por el subsuelo?!
941
01:10:06,870 --> 01:10:09,200
¡Han traspasado la
segunda línea defensiva!
942
01:10:09,200 --> 01:10:11,020
¡Se dirigen hacia esta torre!
943
01:10:11,710 --> 01:10:13,660
¡¿Y qué carajo están haciendo
las tropas de tierra?!
944
01:10:13,660 --> 01:10:17,350
Tienen hombres infiltrados entre nuestras tropas.
¡Es una situación caótica!
945
01:10:17,350 --> 01:10:21,040
¿Así que van a infiltrarse bajo tierra
tras paralizar todas mis tropas?
946
01:10:21,040 --> 01:10:22,330
Menudos idiotas.
947
01:10:22,330 --> 01:10:24,410
Mayor, debemos escapar.
948
01:10:24,410 --> 01:10:27,450
¡Es ahora o nunca!
949
01:10:29,650 --> 01:10:31,280
¡Van a atacar esa torre!
950
01:10:31,620 --> 01:10:33,990
¿Está ahí la Estrella de Sangre?
951
01:10:33,990 --> 01:10:34,940
¡Ahí están!
952
01:10:35,450 --> 01:10:37,280
¡Conque no se rinden, eh!
953
01:10:43,700 --> 01:10:44,420
¡Mayor, cuidado!
954
01:10:49,710 --> 01:10:50,630
¿Cómo ha...?
955
01:10:50,960 --> 01:10:52,810
¡Ignórelo! ¡Vamos!
956
01:11:00,220 --> 01:11:02,970
-¿Es aquí, Ashley?
-Sí.
957
01:11:02,970 --> 01:11:05,060
¿Dónde está el camino a la Estrella?
958
01:11:05,590 --> 01:11:06,460
Justo aquí.
959
01:11:15,550 --> 01:11:16,970
Miren.
960
01:11:16,970 --> 01:11:18,290
¿Qué es esto?
961
01:11:18,700 --> 01:11:21,290
Un conducto de voz para dar órdenes.
962
01:11:21,290 --> 01:11:25,000
Hay cientos de conductos como
este a lo largo de la ciudad.
963
01:11:25,650 --> 01:11:31,680
Hoy en día se usan como conductos de voz,
pero en el pasado tenían otra utilidad.
964
01:11:31,680 --> 01:11:33,700
¿Se usaban de otra forma?
965
01:11:33,700 --> 01:11:34,850
Sí.
966
01:11:34,850 --> 01:11:37,050
Este es el secreto de nuestra Tierra Sagrada.
967
01:11:42,980 --> 01:11:43,910
Ashley...
968
01:11:43,910 --> 01:11:45,470
¿Qué estás haciendo?
969
01:11:45,470 --> 01:11:46,360
¡Detente, hermano!
970
01:11:47,230 --> 01:11:48,750
¡Alan!
971
01:11:55,910 --> 01:11:59,440
-¿Por qué?
-Así ha de ser.
972
01:11:59,440 --> 01:12:00,900
¡¿De qué estás hablando?!
973
01:12:00,900 --> 01:12:02,860
Escucha, Julia.
974
01:12:02,860 --> 01:12:08,210
A lo largo de toda la Tierra Sagrada había
una red de conductos de voz como estos.
975
01:12:08,210 --> 01:12:11,840
¿Sabes qué ocurrirá si vertemos
sangre humana dentro?
976
01:12:22,400 --> 01:12:23,430
¡Miranda!
977
01:12:23,430 --> 01:12:27,770
Sí, toda la sangre humana de este
mundo tiene un uso.
978
01:12:27,770 --> 01:12:32,950
¡Es un círculo de transmutación
tridimensional dibujado con sangre humana!
979
01:12:33,460 --> 01:12:35,170
Imposible...
980
01:12:35,170 --> 01:12:39,180
Teniente Atlas,
han sido cinco años duros.
981
01:12:39,950 --> 01:12:45,240
Buen trabajo al ocuparse de Julia todo
este tiempo en el valle, Sargento Raúl.
982
01:12:45,240 --> 01:12:49,290
-¿Qué está pasando?
-Antes era un soldado de Creta.
983
01:12:49,290 --> 01:12:50,450
¿No, Sargento?
984
01:12:50,880 --> 01:12:53,160
Todo por la Estrella.
985
01:12:53,160 --> 01:12:59,110
¡Finalmente podremos crear una nación
que supere a Creta y Amestris, Teniente Atlas!
986
01:12:59,110 --> 01:13:00,390
No puede ser...
987
01:13:00,790 --> 01:13:02,060
Alan...
988
01:13:02,630 --> 01:13:05,650
Buen trabajo, Sargento Raúl.
989
01:13:08,500 --> 01:13:11,040
Teniente... ¿por qué?
990
01:13:11,040 --> 01:13:15,450
Aún no hay suficiente sangre para
completar el círculo de transmutación.
991
01:13:22,500 --> 01:13:25,290
Julia, ¿te acuerdas de mí?
992
01:13:26,530 --> 01:13:33,100
He estado esperando este día desde el momento
en que escuché la conversación de tus padres.
993
01:13:42,940 --> 01:13:44,450
¿Qué?
¿Hay algún problema?
994
01:13:45,970 --> 01:13:52,100
¡Todo comenzó en el momento en que tuve que hacer
de niñera para una familia miserable del valle!
995
01:13:52,100 --> 01:13:53,530
¿Atlas?
996
01:13:59,370 --> 01:14:01,120
¡Oficial Atlas!
997
01:14:01,970 --> 01:14:04,680
Nos mentiste...
998
01:14:05,500 --> 01:14:06,240
¡No te lo perdonaré!
999
01:14:09,300 --> 01:14:11,090
Así que me recuerdas.
1000
01:14:11,460 --> 01:14:14,970
Quería probar mis habilidades alquímicas...
1001
01:14:16,000 --> 01:14:17,550
...por lo que me uní al ejército de Creta.
1002
01:14:17,550 --> 01:14:20,350
Pero me harté del politiqueo
que se traía el ejército.
1003
01:14:20,350 --> 01:14:24,270
Fue entonces cuando conocí a tu familia.
1004
01:14:24,690 --> 01:14:31,650
Tu padre fue más listo de lo que pensaba al dejar
su investigación grabada en sus dos hijos.
1005
01:14:31,650 --> 01:14:35,520
Pero por aquel entonces
eras muy joven.
1006
01:14:35,520 --> 01:14:38,680
Demasiado joven para completar
el mapa que tenía Ashley.
1007
01:14:39,570 --> 01:14:42,760
¡He esperado ansioso
estos cinco años!
1008
01:14:43,190 --> 01:14:44,510
¡¿Qué le has hecho a mi hermano?!
1009
01:14:44,940 --> 01:14:48,830
Le arranqué la piel a tiras y me
coloqué su mapa en mi cuerpo.
1010
01:14:50,600 --> 01:14:53,510
¿Mataste... a mi hermano?
1011
01:14:55,330 --> 01:14:57,930
¿Qué importa en estas circunstancias?
1012
01:14:57,930 --> 01:15:01,880
Tú... mataste a mi hermano...
1013
01:15:01,880 --> 01:15:03,880
¡Malnacido!
1014
01:15:03,880 --> 01:15:07,660
Déjame que le eche un
vistazo a ese mapa tuyo.
1015
01:15:08,230 --> 01:15:10,990
¡Enfurécete! ¡Más todavía!
1016
01:15:10,990 --> 01:15:13,050
Sí, así me gusta.
1017
01:15:15,160 --> 01:15:16,520
Con esto...
1018
01:15:16,520 --> 01:15:19,350
¡Con esto tengo el mapa completo!
1019
01:15:48,910 --> 01:15:52,040
¿El secreto que mis padres
dejaron tras su muerte?
1020
01:15:52,040 --> 01:15:53,360
Correcto.
1021
01:15:53,360 --> 01:15:57,800
Es el mapa que muestra dónde estará
la Estrella de Sangre una vez forjada.
1022
01:15:57,800 --> 01:15:59,670
Ya no me eres de ningún uso.
1023
01:15:59,670 --> 01:16:03,900
Por supuesto, puedes servirme como el resto
dando tu sangre para el círculo de transmutación...
1024
01:16:09,310 --> 01:16:10,620
Huye...
1025
01:16:10,620 --> 01:16:11,840
¡Miranda!
1026
01:16:11,840 --> 01:16:13,590
Qué molesta...
1027
01:16:15,660 --> 01:16:16,590
¡Miranda!
1028
01:16:17,080 --> 01:16:20,270
Debes... sobrevivir...
1029
01:16:20,270 --> 01:16:21,590
¡Miranda!
1030
01:16:28,800 --> 01:16:31,440
Estos inútiles me hacen perder el tiempo.
1031
01:16:42,990 --> 01:16:45,320
¡Desgraciado!
¡¿Qué significa todo esto?!
1032
01:16:46,560 --> 01:16:47,620
¡Maldición...!
1033
01:16:47,620 --> 01:16:49,750
-Perdona por tardar.
-¡Al!
1034
01:16:49,750 --> 01:16:52,520
Y pensar que eras un alquimista poderoso...
1035
01:16:52,520 --> 01:16:54,250
¡Pero no eres más que un vulgar ladrón!
1036
01:16:54,930 --> 01:17:00,210
¡Sería un desperdicio que la Estrella
cayera en manos de unos inútiles!
1037
01:17:45,170 --> 01:17:46,930
La Estrella ha sido forjada.
1038
01:17:46,930 --> 01:17:47,950
¡¿Qué?!
1039
01:17:54,650 --> 01:17:55,760
¡Unas escaleras!
1040
01:17:55,760 --> 01:17:56,560
¡Tranquila!
1041
01:17:56,560 --> 01:17:57,500
¡De esto nos ocupamos nosotros!
1042
01:18:12,180 --> 01:18:14,020
La Estrella ha nacido.
1043
01:18:14,020 --> 01:18:17,150
Es hora de enterrar ese repugnante valle.
1044
01:18:17,150 --> 01:18:19,000
Va a comenzar una nueva era.
1045
01:18:19,500 --> 01:18:22,690
-Graz, detone los explosivos.
-¡Entendido, señor!
1046
01:18:22,690 --> 01:18:24,350
¡Preparativos completados!
1047
01:18:37,170 --> 01:18:37,940
¿Qué está pasando?
1048
01:18:41,280 --> 01:18:43,280
¿Qué?
¿Qué es lo que ha pasado?
1049
01:18:43,880 --> 01:18:45,060
¿Qué es eso?
1050
01:18:45,060 --> 01:18:46,250
No puede ser...
1051
01:18:59,500 --> 01:19:00,730
¿Qué es eso?
1052
01:19:08,930 --> 01:19:11,900
¡Esto no es lo que estaba planeado!
1053
01:19:11,900 --> 01:19:13,890
Mierda, ¿de qué va todo esto?
1054
01:19:13,890 --> 01:19:15,220
La Estrella de Sangre.
1055
01:19:16,150 --> 01:19:17,280
Si la usáramos...
1056
01:19:17,280 --> 01:19:18,710
¡No podemos!
1057
01:19:18,710 --> 01:19:20,850
¡Ese hombre quiere la Estrella!
1058
01:19:20,850 --> 01:19:22,140
Lo sé.
1059
01:19:22,140 --> 01:19:23,990
Ocúpense de él.
1060
01:19:24,840 --> 01:19:26,650
Yo bloquearé el magma.
1061
01:19:26,650 --> 01:19:27,940
Al...
1062
01:19:27,940 --> 01:19:28,870
Estaré bien.
1063
01:19:30,570 --> 01:19:32,420
Entonces, el valle es todo tuyo.
1064
01:19:33,170 --> 01:19:34,440
Confía en mí.
1065
01:19:34,440 --> 01:19:35,230
¡Vamos!
1066
01:19:40,080 --> 01:19:40,950
¡Es él!
1067
01:19:41,690 --> 01:19:43,610
Estrella de Sangre...
1068
01:19:43,610 --> 01:19:46,100
¡Mi Estrella de Sangre!
1069
01:20:11,130 --> 01:20:14,110
Aquí está...
la Estrella de Sangre...
1070
01:20:14,950 --> 01:20:17,020
¡Con esto, el mundo será mío!
1071
01:20:17,020 --> 01:20:20,160
¡No será de esa manera!
1072
01:20:24,170 --> 01:20:26,380
Al fin es mía...
1073
01:20:34,720 --> 01:20:35,300
¡Julia!
1074
01:20:37,480 --> 01:20:38,140
¡Imbécil!
1075
01:20:43,900 --> 01:20:47,020
¡La Estrella es mía!
¡No me tomes a la ligera!
1076
01:20:56,150 --> 01:20:57,580
¡Qué fastidioso!
1077
01:21:00,780 --> 01:21:02,220
¡Se acabó!
1078
01:21:05,800 --> 01:21:07,090
¡Uh! ¡Mira cómo tiemblo!
1079
01:21:07,530 --> 01:21:08,920
¿Otra vez el mismo ataque?
1080
01:21:17,350 --> 01:21:18,270
¡Julia!
1081
01:21:20,350 --> 01:21:23,070
¿Esta es... la Estrella de Sangre?
1082
01:21:27,900 --> 01:21:30,450
¡La Estrella me pertenece!
1083
01:21:30,450 --> 01:21:32,860
¡Julia, cógela y huye a la superficie!
1084
01:21:33,390 --> 01:21:35,860
¡Lánzala al magma! ¡Rápido!
1085
01:21:37,540 --> 01:21:40,990
Con esto, podría salvar todo el valle...
1086
01:21:42,000 --> 01:21:44,750
Sin ella, todos...
1087
01:21:49,040 --> 01:21:50,300
¡No, Julia!
1088
01:21:50,300 --> 01:21:54,350
¡La Estrella devorará tu alma!
1089
01:21:56,620 --> 01:21:57,900
Julia.
1090
01:21:58,250 --> 01:21:59,190
¡Julia!
1091
01:21:59,190 --> 01:22:01,250
¡Eh! ¡¿Me oyes?!
1092
01:22:07,750 --> 01:22:09,310
¡Devuélveme mi Estrella!
1093
01:22:11,730 --> 01:22:13,850
La Estrella.
Dámela.
1094
01:22:16,200 --> 01:22:17,100
¿Qué?
1095
01:22:21,120 --> 01:22:22,350
Julia...
1096
01:22:22,350 --> 01:22:23,760
Papá...
1097
01:22:23,760 --> 01:22:25,170
Mamá...
1098
01:22:25,170 --> 01:22:26,330
Hermano...
1099
01:22:26,330 --> 01:22:27,450
¡No!
1100
01:22:30,800 --> 01:22:33,380
¡Los mataste a todos!
1101
01:22:42,550 --> 01:22:44,990
¡Detente, Julia!
¡Ya es suficiente!
1102
01:22:44,990 --> 01:22:46,660
Todo es culpa de este sitio...
1103
01:22:47,540 --> 01:22:50,520
Si no existiera, no habría habido guerras...
1104
01:22:51,050 --> 01:22:52,820
¡Y nadie hubiese muerto!
1105
01:23:01,320 --> 01:23:02,970
Ya es la hora.
1106
01:23:02,970 --> 01:23:04,130
¡Teniente coronel!
1107
01:23:05,720 --> 01:23:08,900
Acabaré yo mismo con esto.
1108
01:23:15,400 --> 01:23:16,520
Aguanta, por favor...
1109
01:23:16,520 --> 01:23:19,840
Si el magma avanza un poco más,
llegará al pueblo.
1110
01:23:28,770 --> 01:23:30,490
¡Retirada!
¡Retirada!
1111
01:23:30,490 --> 01:23:31,980
¿Qué está pasando?
1112
01:23:31,980 --> 01:23:33,720
¿Qué demonios está haciendo Soyuz?
1113
01:23:34,830 --> 01:23:35,780
¿Un terrorista?
1114
01:23:35,780 --> 01:23:36,730
¡Coronel!
1115
01:23:36,730 --> 01:23:37,900
¡No es un enemigo!
1116
01:23:37,900 --> 01:23:39,140
¡Acero!
1117
01:23:39,140 --> 01:23:40,040
¡Edward!
1118
01:23:40,510 --> 01:23:41,490
¡Un momento!
1119
01:23:42,030 --> 01:23:44,680
Acero, ¿qué significa todo esto?
1120
01:23:45,260 --> 01:23:47,340
Coronel, ¿puede echarme una mano?
1121
01:23:47,340 --> 01:23:48,580
¿Qué ha pasado?
1122
01:23:48,870 --> 01:23:51,140
Table City ha cumplido su cometido.
1123
01:23:51,140 --> 01:23:51,700
¿Cometido?
1124
01:23:52,160 --> 01:23:56,050
-El cometido de crear una Piedra Filosofal.
-¡¿Qué?!
1125
01:23:56,050 --> 01:24:00,000
El fugitivo vino aquí para forjar la Piedra.
1126
01:24:00,000 --> 01:24:02,510
Todo se habrá acabado si me atrapan.
1127
01:24:02,510 --> 01:24:06,770
¡Tiene que parecer que al Coronel lo
han matado los Murciélagos Negros!
1128
01:24:10,100 --> 01:24:11,890
¡Hijo de puta!
1129
01:24:16,720 --> 01:24:18,680
-¡Arréstenlo!
-¡Sí, señor!
1130
01:24:18,680 --> 01:24:20,490
Mi valle...
1131
01:24:20,490 --> 01:24:21,460
¿Julia?
1132
01:24:21,460 --> 01:24:23,320
¡Detendré el magma!
1133
01:24:23,320 --> 01:24:24,760
¡Julia, espera!
1134
01:24:26,020 --> 01:24:27,220
¡Coronel!
1135
01:24:28,680 --> 01:24:29,580
¿Ed?
1136
01:24:32,970 --> 01:24:34,130
¡Julia!
1137
01:24:34,560 --> 01:24:35,690
No puede ser...
1138
01:24:35,690 --> 01:24:36,480
¡Ed!
1139
01:24:37,250 --> 01:24:38,510
¡Winry!
1140
01:24:38,510 --> 01:24:39,220
¿Estás bien?
1141
01:24:39,220 --> 01:24:41,370
Perdona, mi brazo derecho está estropeado.
1142
01:24:41,370 --> 01:24:43,920
Eso es porque siempre
estás involucrado en peleas.
1143
01:24:44,500 --> 01:24:46,190
-¡Hagámoslo!
-¡Sí!
1144
01:24:50,010 --> 01:24:51,390
¿Y ese ruido?
1145
01:24:51,390 --> 01:24:52,880
¡Vino de la armería!
1146
01:24:52,880 --> 01:24:53,750
¡Vamos!
1147
01:24:53,750 --> 01:24:55,110
¡Tomen el fortín!
1148
01:24:55,110 --> 01:24:56,210
¡Viva Milos libre!
1149
01:25:02,190 --> 01:25:04,410
No, rayos...
los engranajes están rotos.
1150
01:25:05,460 --> 01:25:07,470
¿No tienes repuestos?
1151
01:25:07,470 --> 01:25:10,310
Solo traje herramientas para el reajuste.
1152
01:25:10,310 --> 01:25:11,750
Winry, ven conmigo.
1153
01:25:13,890 --> 01:25:16,060
¡Agárrate fuerte!
1154
01:25:22,310 --> 01:25:24,420
-Yo también voy.
-¡Coronel!
1155
01:25:25,110 --> 01:25:27,060
¡Los niños primero!
1156
01:25:27,970 --> 01:25:28,940
¡Los niños primero!
1157
01:25:28,950 --> 01:25:31,340
¡Avancen!
¡Despacio pero seguro!
1158
01:25:31,340 --> 01:25:33,210
¡Eh! ¡Gon!
1159
01:25:34,850 --> 01:25:36,610
¡Gon, necesito un favor!
1160
01:25:36,610 --> 01:25:38,100
¡Mi brazo está roto!
1161
01:25:38,100 --> 01:25:39,350
¡Serás idiota!
1162
01:25:39,350 --> 01:25:42,350
¡El magma está llegando!
¡Deberías escapar de una vez!
1163
01:25:42,350 --> 01:25:45,370
¡No puedo detener el magma
si no tengo el brazo arreglado!
1164
01:25:45,370 --> 01:25:48,120
¿Tendrías algunas piezas de repuesto?
1165
01:25:48,120 --> 01:25:49,200
¿Eh?
1166
01:25:49,200 --> 01:25:50,990
¿No serás...?
1167
01:25:57,460 --> 01:25:59,950
-Vamos, un poco más.
-Al.
1168
01:26:01,500 --> 01:26:02,550
Julia.
1169
01:26:03,060 --> 01:26:05,680
Detendré el magma.
1170
01:26:05,680 --> 01:26:09,650
Julia, no me digas que te has
tragado la Estrella de Sangre...
1171
01:26:09,650 --> 01:26:13,810
Debería ser capaz de usar
el poder de esta tierra.
1172
01:26:14,850 --> 01:26:16,100
¡Es él!
1173
01:26:20,540 --> 01:26:23,150
Ahí estás, Estrella mía.
1174
01:26:23,150 --> 01:26:24,280
¡Atlas!
1175
01:26:24,280 --> 01:26:26,440
¿No me la vas a devolver?
1176
01:26:30,350 --> 01:26:32,880
¿Qu-Quién mierda eres?
1177
01:26:37,050 --> 01:26:40,280
Gracias por forjar la Estrella de Sangre.
1178
01:26:40,280 --> 01:26:43,420
¿Aún se acuerda de mí, Oficial Atlas?
1179
01:26:44,020 --> 01:26:46,320
No me digas que eres...
1180
01:26:46,320 --> 01:26:49,000
Soy la persona a la que le
arrancaste la cara...
1181
01:26:49,000 --> 01:26:50,900
Ashley Crichton.
1182
01:26:51,870 --> 01:26:53,640
Ashley... hermano...
1183
01:26:53,970 --> 01:26:57,890
Constantemente estoy
recordando ese momento.
1184
01:27:01,310 --> 01:27:04,920
Después de que me arrancaras
la cara y la piel de mi cuerpo,
1185
01:27:06,120 --> 01:27:11,940
sobreviví usando la Estrella de Sangre
que escondieron mis padres.
1186
01:27:14,290 --> 01:27:18,070
¡¿Cómo osaste asesinar a mis padres, Atlas?!
1187
01:27:18,070 --> 01:27:20,540
Mierda, estaba a punto de...
1188
01:27:22,120 --> 01:27:24,700
¡Podrás disculparte ante
mis padres en el infierno!
1189
01:27:36,650 --> 01:27:37,850
Hermano...
1190
01:27:38,450 --> 01:27:41,160
¿De verdad tú eres mi hermano Ashley?
1191
01:27:41,160 --> 01:27:43,360
Julia...
Ha pasado tanto tiempo...
1192
01:27:44,000 --> 01:27:47,150
Si de verdad eres mi hermano, dime.
1193
01:27:47,150 --> 01:27:51,390
¿Por qué no te pusiste en contacto
conmigo durante todo este tiempo?
1194
01:27:51,390 --> 01:27:53,020
Perdóname.
1195
01:27:53,020 --> 01:27:56,010
Lo hice todo para poder acabar con
el hombre que asesinó a nuestros padres.
1196
01:27:56,670 --> 01:27:59,620
Mandé a las quimeras
lobo para protegerte.
1197
01:28:00,160 --> 01:28:01,380
¿Protegerme?
1198
01:28:02,060 --> 01:28:04,930
Julia, vuelve conmigo a Creta.
1199
01:28:05,900 --> 01:28:08,840
¡Creta no es mi hogar!
1200
01:28:08,840 --> 01:28:11,380
¡Este es el sitio donde crecí!
1201
01:28:12,150 --> 01:28:17,970
¡¿Acaso has olvidado como toda esta gente
llamaba traidores a nuestros padres?!
1202
01:28:17,970 --> 01:28:21,040
-Este valle está condenado.
-¡No lo está!
1203
01:28:21,040 --> 01:28:22,830
¡Crearemos un futuro!
1204
01:28:22,830 --> 01:28:25,820
-¡Podemos hacerlo!
-Estás perdiendo el tiempo.
1205
01:28:26,630 --> 01:28:28,650
Mandaré un ejército para sepultar el valle.
1206
01:28:28,650 --> 01:28:30,540
¿Sepultar?
1207
01:28:30,540 --> 01:28:31,860
¿Qué estás diciendo?
1208
01:28:31,860 --> 01:28:33,950
Esta Tierra Sagrada será mía.
1209
01:28:34,480 --> 01:28:39,490
Julia, tú y yo seguiremos
creando Estrellas de Sangre.
1210
01:28:39,490 --> 01:28:41,640
¿Crees que te voy a dejar?
1211
01:28:42,110 --> 01:28:44,150
¡Hermano! ¡Coronel!
1212
01:28:44,770 --> 01:28:48,000
¡Vaya! Un alto cargo de Amestris.
1213
01:28:48,000 --> 01:28:51,510
Por desgracia para ti, las ruinas
de Milos ya han sido destruidas.
1214
01:28:53,220 --> 01:28:55,610
Entonces les tendré que agradecer.
1215
01:28:55,610 --> 01:28:58,570
Tengo el círculo de transmutación
perfectamente memorizado.
1216
01:28:58,570 --> 01:29:00,360
Basta con reconstruirlo.
1217
01:29:00,360 --> 01:29:03,060
¿Por qué estás tan ambiciado con la Estrella?
1218
01:29:03,060 --> 01:29:04,150
¡¿Qué tratas de hacer?!
1219
01:29:05,000 --> 01:29:07,650
Usaré la Estrella para abrir
la Puerta de la Verdad.
1220
01:29:09,000 --> 01:29:14,100
¡Y un mundo como nunca ha
sido imaginado será mío!
1221
01:29:14,510 --> 01:29:17,030
La Tierra Sagrada y la Estrella no
son más que meras herramientas.
1222
01:29:17,030 --> 01:29:20,810
¡La Verdad es lo único que me importa!
1223
01:29:20,810 --> 01:29:22,220
Ven, Julia.
1224
01:29:22,220 --> 01:29:24,610
-Ven conmigo y...
-¡Déjate de tonterías!
1225
01:29:25,010 --> 01:29:27,780
¿Quieres convertirte en Dios?
1226
01:29:27,780 --> 01:29:30,820
La Estrella que te tragaste
ha consumido tu alma.
1227
01:29:30,820 --> 01:29:32,340
¡Vuelve a ser tú de nuevo!
1228
01:29:33,880 --> 01:29:36,860
¿Y eso me lo dice aquel que violó
el más sagrado de los tabúes?
1229
01:29:37,170 --> 01:29:38,680
¡El muro no aguantará!
1230
01:29:39,660 --> 01:29:40,970
¡No permitiré que sepultes el valle!
1231
01:29:41,730 --> 01:29:45,060
-¡Por favor, ayúdenme a parar el magma!
-¡De acuerdo!
1232
01:29:45,060 --> 01:29:46,150
¡Ni en sueños lo harán!
1233
01:29:49,150 --> 01:29:51,650
¡¿Estás tratando de matar
a tu hermana, estúpido?!
1234
01:29:55,670 --> 01:29:56,790
¡¿Qué?!
1235
01:29:56,790 --> 01:29:57,710
Algo va mal...
1236
01:29:57,710 --> 01:29:58,700
El magma...
1237
01:29:58,700 --> 01:30:00,400
¡El magma está fluyendo por encima del agua!
1238
01:30:00,400 --> 01:30:01,660
¡Qué rápido está llegando!
1239
01:30:01,660 --> 01:30:02,690
¡Ed!
1240
01:30:03,550 --> 01:30:04,660
¡Espera, niña!
1241
01:30:13,760 --> 01:30:15,250
¡Por favor, detente!
1242
01:30:18,500 --> 01:30:19,880
¡Que me dejes en paz!
1243
01:30:26,710 --> 01:30:28,040
Julia.
1244
01:30:28,040 --> 01:30:33,660
¿Por qué te preocupas de este absurdo y
horrendo mundo que tanto daño nos ha hecho?
1245
01:30:34,400 --> 01:30:37,480
-Vamos, ven conmigo.
-No.
1246
01:30:37,480 --> 01:30:41,360
Puede que una montaña de basura
sea horrenda, ¡pero no este mundo!
1247
01:30:41,790 --> 01:30:45,330
Para mí, lo único absurdo y
horrendo que hay, eres tú.
1248
01:30:45,800 --> 01:30:47,100
¡Fuera de mi camino!
1249
01:30:52,350 --> 01:30:54,010
¿Tal es el poder de la Estrella?
1250
01:30:54,700 --> 01:30:58,260
Pensaba que serías la única que me entendería.
1251
01:30:58,260 --> 01:31:01,070
¡Pero eres tan despreciable
como todos los demás!
1252
01:31:06,690 --> 01:31:07,470
¡No!
1253
01:31:07,470 --> 01:31:08,110
¡¿Qué?!
1254
01:31:08,110 --> 01:31:08,700
¡Julia!
1255
01:31:16,610 --> 01:31:17,550
¡Julia!
1256
01:31:17,550 --> 01:31:18,700
¡Detente, Ashley!
1257
01:31:19,880 --> 01:31:20,240
¡Julia!
1258
01:31:24,870 --> 01:31:25,660
¡Al!
1259
01:31:25,660 --> 01:31:29,040
Julia, si no puedes entender
cómo me siento...
1260
01:31:29,580 --> 01:31:31,830
¡Puedes irte a la mierda
junto a este valle!
1261
01:31:31,830 --> 01:31:34,960
¡Eres tú el que no lo entiende!
1262
01:31:34,960 --> 01:31:35,710
¡¿Cómo puedes ser...?!
1263
01:31:35,710 --> 01:31:39,030
¡¿De verdad eres hermano de Julia?!
1264
01:31:39,930 --> 01:31:41,050
¡Al!
1265
01:31:41,050 --> 01:31:42,940
¡Sella los puntos por donde escapa el magma!
1266
01:31:42,940 --> 01:31:45,570
-¡Rápido, o todo el valle...!
-Al...
1267
01:31:48,030 --> 01:31:49,300
¡Álzate!
1268
01:32:07,800 --> 01:32:11,910
Sacrificar las vidas de los demás
para conocer la Verdad...
1269
01:32:11,910 --> 01:32:14,020
¡¿Qué beneficios obtendrías con eso?!
1270
01:32:15,040 --> 01:32:15,880
Bien...
1271
01:32:16,800 --> 01:32:19,950
¿Y qué hay de las guerras
que comenzó tu país?
1272
01:32:19,950 --> 01:32:23,450
Asesinando inocentes una y otra
vez en el nombre de la justicia...
1273
01:32:23,450 --> 01:32:26,290
No puede haber futuro para
un mundo con gente así.
1274
01:32:26,290 --> 01:32:28,510
¡La Verdad me será revelada y
purgaré este mundo!
1275
01:32:29,100 --> 01:32:32,420
Solo tratas de evadirte de la realidad.
1276
01:32:32,420 --> 01:32:34,520
¿Un nuevo mundo, dices?
1277
01:32:34,520 --> 01:32:37,340
¡La Verdad no es una herramienta
para destruir la realidad!
1278
01:32:37,340 --> 01:32:38,760
¡No me sermonees!
1279
01:32:49,130 --> 01:32:50,660
-¡Al!
-¡Estoy bien!
1280
01:33:00,760 --> 01:33:03,100
Aunque se pudiese crear un nuevo mundo,
1281
01:33:03,100 --> 01:33:06,250
no lo conseguirías abriendo
la Puerta de la Verdad.
1282
01:33:06,250 --> 01:33:09,390
¡Ese mundo es el que ahora estás pisando!
1283
01:33:12,760 --> 01:33:14,220
Maldito...
1284
01:33:14,220 --> 01:33:17,940
¡¿Acaso sabes cuán doloroso
es el sufrimiento que padezco?!
1285
01:33:34,990 --> 01:33:36,890
¡No puedo alcanzar la cima!
1286
01:33:36,890 --> 01:33:37,900
¡Julia!
1287
01:33:41,550 --> 01:33:43,580
¡Recrearé este mundo...!
1288
01:33:44,620 --> 01:33:46,360
¡Pienso hacerlo!
1289
01:34:01,160 --> 01:34:02,570
¡Detente!
1290
01:34:05,570 --> 01:34:07,600
¡¿Es que no puedes comprender
los sentimientos de nuestros...
1291
01:34:07,600 --> 01:34:09,450
...padres, que protegieron esta
Tierra Sagrada con su vida?!
1292
01:34:09,450 --> 01:34:13,200
¡No trataban de salvar la Tierra Sagrada,
sino a la gente de Milos!
1293
01:34:14,040 --> 01:34:14,750
¿Qué?
1294
01:34:17,750 --> 01:34:18,800
Julia va a...
1295
01:34:18,800 --> 01:34:21,750
Sí, si siguen así, los dos morirán.
1296
01:34:23,250 --> 01:34:24,500
¡Es demasiado fuerte...!
1297
01:34:25,290 --> 01:34:26,410
¿Qué debería...?
1298
01:34:32,510 --> 01:34:34,000
Por favor...
1299
01:34:34,980 --> 01:34:35,990
¡Por favor!
1300
01:34:46,500 --> 01:34:47,530
Julia...
1301
01:35:13,320 --> 01:35:14,100
Hermano...
1302
01:35:15,800 --> 01:35:16,780
¡Hermano!
1303
01:35:16,780 --> 01:35:18,070
¡Julia, ahora o nunca!
1304
01:35:18,530 --> 01:35:20,160
¡El magma!
1305
01:35:20,160 --> 01:35:22,950
¡Si desde abajo no llegamos, lo
intentaremos desde el otro lado!
1306
01:35:25,350 --> 01:35:26,940
¿Desde el otro lado?
1307
01:35:26,940 --> 01:35:28,240
¿No?
1308
01:35:28,240 --> 01:35:29,510
Parece que no queda de otra.
1309
01:35:38,210 --> 01:35:41,680
¡Vamos!
1310
01:35:57,650 --> 01:35:59,170
Increíble...
1311
01:35:59,170 --> 01:36:00,250
¿Qué ha sido eso?
1312
01:36:00,250 --> 01:36:01,870
¡¿Qué es eso?!
1313
01:36:01,870 --> 01:36:03,490
¡Mami, tengo miedo!
1314
01:36:03,490 --> 01:36:05,700
-No te preocupes, todo va a salir bien.
-¡¿Se ha parado el magma?!
1315
01:36:05,700 --> 01:36:08,800
-Lo conseguimos...
-Lo hemos parado...
1316
01:36:24,110 --> 01:36:25,070
Hermano...
1317
01:36:25,760 --> 01:36:27,360
¡No dejaré que mueras!
1318
01:36:29,970 --> 01:36:30,860
Ni se te ocurra...
1319
01:36:30,860 --> 01:36:31,360
¡Julia!
1320
01:36:31,360 --> 01:36:32,650
¡Eh, no lo hagas!
1321
01:36:34,850 --> 01:36:36,260
¡Eh, Julia!
1322
01:36:36,260 --> 01:36:37,720
¡No debes hacerlo!
1323
01:36:38,080 --> 01:36:39,180
¡Déjenme!
1324
01:36:39,180 --> 01:36:42,580
Sino, mi hermano... ¡Mi hermano...!
1325
01:36:43,050 --> 01:36:44,940
¡La corriente de magma se ha detenido!
1326
01:36:44,940 --> 01:36:45,940
¡Están rebelándose!
1327
01:36:45,940 --> 01:36:48,190
¡La gente de Milos está
invadiendo nuestra base!
1328
01:36:48,190 --> 01:36:49,000
¡¿Qué?!
1329
01:36:54,050 --> 01:36:55,470
¡El enemigo se retira!
1330
01:36:55,470 --> 01:36:56,410
¡Ataquen!
1331
01:36:56,870 --> 01:36:58,840
¡Han abierto una brecha
en la puerta central!
1332
01:36:58,840 --> 01:37:01,410
-¿Dónde está el Coronel Herschel?
-¡No responde!
1333
01:37:02,150 --> 01:37:04,180
¡¿Tendremos que volver a comenzar
la reconquista de la Tierra Sagrada?!
1334
01:37:04,180 --> 01:37:06,060
¡A todas las unidades, retirada táctica!
1335
01:37:11,530 --> 01:37:12,540
¡Julia!
1336
01:37:13,050 --> 01:37:13,790
¡Detente!
1337
01:37:13,790 --> 01:37:14,890
¡Hermano!
1338
01:37:33,720 --> 01:37:34,780
¡Julia!
1339
01:37:37,950 --> 01:37:38,990
¡Julia!
1340
01:37:38,990 --> 01:37:39,790
¡Eh!
1341
01:37:54,400 --> 01:37:56,510
¡Hay que cortar la hemorragia!
1342
01:37:58,720 --> 01:38:01,490
Esto puede doler,
así que sujétenlo bien.
1343
01:38:03,760 --> 01:38:06,290
¡Julia! ¡Despierta!
1344
01:38:06,290 --> 01:38:08,110
¿No lo dijiste tú misma?
1345
01:38:08,110 --> 01:38:12,860
¡Dijiste que la gente de Milos saldría
de este valle por su propio pie!
1346
01:38:13,230 --> 01:38:14,450
Julia...
1347
01:38:15,070 --> 01:38:17,110
Al, la hemorragia se cortó.
1348
01:38:19,790 --> 01:38:21,220
¡Ed, Al!
1349
01:38:21,790 --> 01:38:22,290
Winry.
1350
01:38:23,000 --> 01:38:23,750
¿Se encuentran bien?
1351
01:38:23,750 --> 01:38:25,150
Claro.
1352
01:38:25,150 --> 01:38:26,950
Gracias por arreglarme el brazo.
1353
01:38:26,950 --> 01:38:28,760
Debería agradecérselo a Gon, también.
1354
01:38:33,340 --> 01:38:36,820
Lo mejor será dejar el resto a ellos.
1355
01:38:44,310 --> 01:38:47,270
¡Por la presente, queda creado el país de Milos!
1356
01:38:48,140 --> 01:38:53,320
¡Hoy es el día de nuestro renacimiento!
1357
01:40:06,200 --> 01:40:07,000
Julia...
1358
01:40:50,890 --> 01:40:52,360
¿Ya estás despierta?
1359
01:40:52,360 --> 01:40:53,330
Vatanen.
1360
01:40:54,360 --> 01:40:57,040
El ejército de Creta se ha retirado.
1361
01:40:57,040 --> 01:41:00,510
Aunque seguramente vuelvan pronto.
1362
01:41:00,510 --> 01:41:03,320
Amestris ha comenzado un proceso
de fortalecimiento para su ejército.
1363
01:41:05,500 --> 01:41:07,570
Me contaron lo de Miranda.
1364
01:41:08,660 --> 01:41:10,950
Lo siento enormemente, Julia.
1365
01:41:10,950 --> 01:41:13,500
Luchaste como una
campeona ahí arriba.
1366
01:41:15,550 --> 01:41:17,560
Ashley se ha ido.
1367
01:41:19,150 --> 01:41:21,300
Ya veo...
1368
01:41:23,640 --> 01:41:27,430
El de la armadura dejó
este pendiente para ti.
1369
01:41:28,370 --> 01:41:32,310
-¿Te refieres a Al?
-Dijo que era un tesoro para ti.
1370
01:41:32,800 --> 01:41:34,200
Qué raro, eh.
1371
01:41:34,200 --> 01:41:35,900
Tendrían que ser dos...
1372
01:41:38,950 --> 01:41:41,940
No... Uno es suficiente.
1373
01:41:41,940 --> 01:41:44,500
Más que suficiente para mí.
1374
01:41:49,330 --> 01:41:53,740
Vatanen, tenemos muchísimas cosas por hacer.
1375
01:41:53,740 --> 01:41:57,030
-Lo duro empieza ahora.
-Sí, tienes razón.
1376
01:42:04,460 --> 01:42:07,950
No me digas que no es sorprendente
cómo ha quedado.
1377
01:42:07,950 --> 01:42:11,570
Sí. Me alegro de que el valle
ahora esté sano y salvo.
1378
01:42:11,570 --> 01:42:14,740
Ojalá los deseos de Julia y sus
compañeros se hagan realidad.
1379
01:42:14,740 --> 01:42:16,590
Bueno, piensa de quién estamos hablando.
1380
01:42:16,590 --> 01:42:18,790
Estoy seguro de que lo conseguirán.
1381
01:42:25,780 --> 01:42:26,900
¡Julia!
1382
01:42:29,870 --> 01:42:33,770
No deberías estar andando
por ahí con la pierna nueva.
1383
01:42:33,770 --> 01:42:35,890
Quería darles las gracias como es debido.
1384
01:42:35,890 --> 01:42:38,810
Con saber que estás bien, es suficiente.
1385
01:42:38,810 --> 01:42:40,550
Al, Ed.
1386
01:42:41,090 --> 01:42:44,520
Sin su ayuda,
este valle no se hubiera salvado.
1387
01:42:44,520 --> 01:42:46,950
-Muchísimas gracias por todo.
-Julia.
1388
01:42:47,780 --> 01:42:51,040
Nunca daré el visto
bueno a lo que hiciste.
1389
01:42:51,040 --> 01:42:52,570
¡Hermano!
1390
01:42:52,570 --> 01:42:58,080
Tenemos que seguir cruzando el camino que
hay ante nosotros de la forma que más nos plazca.
1391
01:42:58,080 --> 01:43:00,500
El camino que solo nosotros
podemos encontrar.
1392
01:43:01,150 --> 01:43:03,940
Y algún día, vendremos y
te hablaremos sobre él.
1393
01:43:05,160 --> 01:43:09,540
-Sí.
-Pero... eh... ¿cómo lo digo?
1394
01:43:09,540 --> 01:43:11,150
Eres muy fuerte.
1395
01:43:11,150 --> 01:43:12,190
Realmente fuerte.
1396
01:43:13,180 --> 01:43:14,590
Gracias.
1397
01:43:15,080 --> 01:43:16,010
Bien, a cuidarse.
1398
01:43:17,140 --> 01:43:19,120
Al, voy saliendo.
1399
01:43:25,450 --> 01:43:27,990
-¿Estás bien?
-Sí.
1400
01:43:27,990 --> 01:43:29,510
Tienes un hermano genial.
1401
01:43:30,350 --> 01:43:31,850
Así es...
1402
01:43:31,850 --> 01:43:33,540
Tienen una relación increíble.
1403
01:43:34,960 --> 01:43:37,840
Julia, pareces una persona nueva.
1404
01:43:38,560 --> 01:43:39,770
¿Lo dices por esto?
1405
01:43:40,080 --> 01:43:43,530
-Todavía no termino de acostumbrarme.
-No, no me refiero a eso.
1406
01:43:45,420 --> 01:43:46,570
Estás...
1407
01:43:47,280 --> 01:43:49,360
...estás más hermosa.
1408
01:43:51,550 --> 01:43:52,630
Gracias.
1409
01:43:55,000 --> 01:43:57,660
Creo que lo entiendo.
1410
01:43:58,840 --> 01:44:06,200
Siempre he pensado que tenía que conseguir
el poder para ayudar al valle y sus habitantes.
1411
01:44:06,200 --> 01:44:10,500
Pero al final, lo único que estaba
haciendo era aferrarme a la...
1412
01:44:10,500 --> 01:44:14,500
...memoria de mis padres y
al poder de la Tierra Sagrada.
1413
01:44:14,640 --> 01:44:17,570
Tras tanto dolor, lo he comprendido.
1414
01:44:18,070 --> 01:44:22,640
Pero aun así, lo que quiero proteger está aquí.
1415
01:44:23,210 --> 01:44:27,100
Por eso, no me arrepentiré
de lo que he hecho.
1416
01:44:27,100 --> 01:44:30,020
Viviré aquí, con los pies en la tierra.
1417
01:44:32,200 --> 01:44:35,860
Julia, parece que has
conseguido algo maravilloso.
1418
01:44:38,360 --> 01:44:39,500
Eso quiero creer.
1419
01:44:40,440 --> 01:44:44,000
Yo conseguiré recuperar mi cuerpo.
1420
01:44:44,000 --> 01:44:46,130
Y cuando lo haga,
volveré a verte.
1421
01:44:46,880 --> 01:44:49,510
Sí, te estaré esperando.
1422
01:45:02,920 --> 01:45:05,020
Al final mandaron efectivos...
1423
01:45:05,550 --> 01:45:08,380
Los altos mandos se
preparan para la guerra.
1424
01:45:08,380 --> 01:45:11,040
Los enemigos son terroristas
en la frontera con Creta.
1425
01:45:11,400 --> 01:45:16,910
Y lo que es más, nosotros también cometimos
errores al tratar con los terroristas.
1426
01:45:17,320 --> 01:45:19,640
No podemos actuar tan impunemente.
1427
01:45:19,640 --> 01:45:22,300
¿Se refiere a que tendríamos que haber
esperado a que Creta actuase?
1428
01:45:22,300 --> 01:45:23,860
El tiempo decidirá...
1429
01:45:23,860 --> 01:45:25,000
Por cierto, Acero.
1430
01:45:26,000 --> 01:45:29,030
Eso no fue una transmutación humana,
¿verdad?
1431
01:45:29,030 --> 01:45:31,030
Él no había muerto.
1432
01:45:31,840 --> 01:45:36,600
Julia le restauró el cuerpo del estado entre
la vida y la muerte en que estaba,
1433
01:45:36,600 --> 01:45:40,580
usando la Estrella de Sangre
y su propio cuerpo.
1434
01:45:41,010 --> 01:45:42,320
Entiendo.
1435
01:45:43,440 --> 01:45:45,810
La vida que se ha perdido
no se puede traer de vuelta.
1436
01:45:47,620 --> 01:45:53,760
Esta es una frase que nos recuerda el valor
y el significado de los seres vivos.
1437
01:45:55,710 --> 01:45:56,310
Mira.
1438
01:45:57,190 --> 01:45:59,240
Ya no se puede ver el valle.