1 00:00:32,750 --> 00:00:37,970 Uno es todo, y todo es uno. 2 00:00:39,350 --> 00:00:43,970 La alquimia, el arte capaz de abrir la Puerta, es una auténtica pesadilla. 3 00:00:49,860 --> 00:00:50,970 Por aquí. 4 00:01:11,890 --> 00:01:15,220 La zona de investigación ha sido preparada. 5 00:01:15,220 --> 00:01:17,690 Serán llevados a los cuarteles de Creta. 6 00:01:17,690 --> 00:01:20,330 Teniente Atlas, Sargento Raúl. 7 00:01:20,330 --> 00:01:23,510 Por favor, escolten al profesor Crichton y a su familia. 8 00:01:23,510 --> 00:01:24,140 ¡Sí, señor! 9 00:01:24,950 --> 00:01:26,270 Eh, ¿y nuestra casa? 10 00:01:26,600 --> 00:01:28,630 ¿No volveremos a casa? 11 00:01:28,630 --> 00:01:30,560 Nuestra casa no es más que un montón de cenizas. 12 00:01:31,060 --> 00:01:33,210 Ahora iremos a un nuevo hogar. 13 00:01:34,020 --> 00:01:35,320 Lo siento. 14 00:01:35,320 --> 00:01:37,990 Seguro que algún día lo entenderán. 15 00:01:40,740 --> 00:01:42,200 ¡Malditos! ¡Perros del ejército! 16 00:01:42,200 --> 00:01:43,160 ¡¿No tienen remordimiento?! 17 00:01:43,160 --> 00:01:44,590 ¡Se pudrirán en el infierno! 18 00:01:44,950 --> 00:01:46,340 ¿Qué sucede con esas personas? 19 00:01:46,340 --> 00:01:48,340 ¿No vienen con nosotros? 20 00:01:53,700 --> 00:01:55,130 ¡Julia, no mires! 21 00:02:07,600 --> 00:02:09,160 ¿Qué te ha pasado, Julia? 22 00:02:10,160 --> 00:02:12,250 Una pesadilla horrible. 23 00:02:12,660 --> 00:02:15,090 Se está haciendo tarde, ve a la cama y duérmete. 24 00:02:15,090 --> 00:02:15,940 Claro. 25 00:02:16,860 --> 00:02:20,100 Hermano, ¿estás leyendo un libro raro otra vez? 26 00:02:21,120 --> 00:02:21,990 Este es... 27 00:02:22,790 --> 00:02:25,270 El registro de la investigación de papá y mamá. 28 00:02:25,270 --> 00:02:26,120 Es un secreto. 29 00:02:26,750 --> 00:02:31,080 -Hermano, ¿sabes hacer alquimia? -Por supuesto. 30 00:02:31,080 --> 00:02:33,660 Te enseñaré un día de estos. 31 00:02:33,660 --> 00:02:36,420 Mamá y papá estaban investigando cosas increíbles. 32 00:02:36,420 --> 00:02:38,010 Lo sé. 33 00:02:38,010 --> 00:02:40,310 Era algo sobre obtener un gran poder, ¿no es así? 34 00:02:40,310 --> 00:02:41,400 No del todo... 35 00:02:42,600 --> 00:02:45,140 Es sobre cómo dar respuesta a la Verdad del mundo. 36 00:02:45,140 --> 00:02:47,940 -¿La Verdad del mundo? -Sí. 37 00:02:47,940 --> 00:02:52,620 Alguien que sepa la Verdad, será capaz de crear un mundo ideal. 38 00:02:55,390 --> 00:02:56,940 No recuerdo haber visto esta página. 39 00:02:57,560 --> 00:02:59,420 Da un poco de miedo... 40 00:03:01,210 --> 00:03:02,380 ¿Qué sucede? 41 00:03:03,170 --> 00:03:04,920 Se está haciendo tarde. 42 00:03:09,620 --> 00:03:10,500 ¡Iré a echar un vistazo! 43 00:03:11,370 --> 00:03:12,750 Julia, quédate aquí. 44 00:03:18,470 --> 00:03:19,830 Hermano... 45 00:03:37,700 --> 00:03:38,910 ¿Hermano? 46 00:03:40,600 --> 00:03:41,650 ¡Julia, huye! 47 00:03:42,320 --> 00:03:43,990 ¡Obedece! 48 00:04:44,490 --> 00:04:46,210 ¡Feliz Fiesta de la Cosecha! 49 00:04:46,210 --> 00:04:48,300 ¡No me des esos sustos, Al! 50 00:04:48,300 --> 00:04:49,760 Perdona por la espera, hermano. 51 00:04:49,760 --> 00:04:51,930 Me dieron esto al comprar el sándwich. 52 00:05:00,090 --> 00:05:01,040 ¡No fui yo! 53 00:05:06,730 --> 00:05:09,750 Eso es algo demasiado llamativo para esta fiesta. 54 00:05:09,750 --> 00:05:11,040 ¡Vamos, Al! 55 00:05:15,150 --> 00:05:15,970 ¡Apaguen el fuego! 56 00:05:15,970 --> 00:05:17,280 ¡Rápido! 57 00:05:17,280 --> 00:05:19,290 ¡Trasladen a los heridos! 58 00:05:20,650 --> 00:05:22,120 Un monstruo... 59 00:05:22,120 --> 00:05:24,040 Es un monstruo... 60 00:05:37,640 --> 00:05:41,520 ¿A dónde vas con tanta prisa? 61 00:05:41,520 --> 00:05:46,160 ¿Un uniforme de la prisión? No irás a una fiesta de disfraces, ¿no? 62 00:05:59,960 --> 00:06:04,500 -¡Hermano, es un alquimista! -Ya veo. ¡Ten cuidado, Al! 63 00:06:26,260 --> 00:06:27,410 ¡Es bueno...! 64 00:06:27,410 --> 00:06:28,490 ¡Hermano! 65 00:06:30,030 --> 00:06:31,940 Parece que los ataques eléctricos no le afectan. 66 00:06:39,600 --> 00:06:40,400 ¡Quieto! 67 00:06:40,400 --> 00:06:41,790 ¿Qué ha sido... esa técnica...? 68 00:06:43,580 --> 00:06:45,700 -Hermano, ¿estás bien? -¡Tras él, Al! 69 00:06:45,700 --> 00:06:46,720 ¡Pero...! 70 00:06:52,400 --> 00:06:54,020 ¡Toda resistencia es inútil! 71 00:06:54,020 --> 00:06:55,410 ¡¿Qué has dicho?! 72 00:06:55,410 --> 00:06:59,230 -Hermano, no les... -¡Tú! ¿Acaso sabes quién soy? 73 00:07:04,950 --> 00:07:07,700 ¡Es un Alquimista Estatal! 74 00:07:08,240 --> 00:07:11,950 Su pierna es un automail de acero... ¡y su brazo derecho! 75 00:07:12,710 --> 00:07:13,780 ¡Usted es...! 76 00:07:13,780 --> 00:07:16,400 ¡Exacto! Soy... 77 00:07:17,060 --> 00:07:19,400 ...el Alquimista de Acero. 78 00:07:25,500 --> 00:07:31,450 Fullmetal Alchemist: La Estrella Sagrada de Milos 79 00:07:36,390 --> 00:07:39,440 ¿Un alquimista en la prisión federal? 80 00:07:39,920 --> 00:07:44,990 Sí. Se mordió los dedos y dibujó círculos de transmutación con su sangre. 81 00:07:44,990 --> 00:07:47,750 ¿Así que estaba en la cárcel por diversión? 82 00:07:48,390 --> 00:07:51,240 La policía militar ha cerrado el acceso a las carreteras principales. 83 00:07:51,240 --> 00:07:54,190 No obstante, aún no sabemos nada de él. 84 00:07:55,060 --> 00:07:56,870 Teniente Hawkeye, prepare un coche. 85 00:07:57,600 --> 00:07:59,120 Ya está preparado. 86 00:08:04,720 --> 00:08:08,150 -¡Ey! -¡Buenos días, Coronel Mustang! 87 00:08:09,090 --> 00:08:10,750 ¿Qué están haciendo aquí? 88 00:08:11,200 --> 00:08:14,560 Edward Elric y Alphonse Elric. 89 00:08:14,560 --> 00:08:16,750 Los dos son testigos circunstanciales. 90 00:08:19,820 --> 00:08:22,980 Vaya desastre que se ha armado. 91 00:08:23,880 --> 00:08:26,910 Melvin Voyager, 26 años. 92 00:08:26,910 --> 00:08:29,300 Se le acusó de robo a mano armada hace cuatro años y medio. 93 00:08:29,300 --> 00:08:32,840 Lo sentenciaron cinco años en la cárcel de condena. 94 00:08:32,840 --> 00:08:35,340 ¿Condenado hace cuatro años y medio y sentenciado a cinco? 95 00:08:35,340 --> 00:08:35,860 Sí. 96 00:08:36,700 --> 00:08:39,500 Lo habrían soltado en menos de tres meses. 97 00:08:40,730 --> 00:08:43,310 Un poco más y habría sido libre. 98 00:08:43,310 --> 00:08:45,390 Mira que tiene que ser impaciente... 99 00:08:46,430 --> 00:08:50,990 ¿Por qué no estaba en una celda aislada un criminal como ese? 100 00:08:51,780 --> 00:08:57,020 Nadie sabía que era un alquimista. 101 00:08:58,350 --> 00:09:01,490 Estábamos cenando y escuchando la radio. 102 00:09:01,760 --> 00:09:05,480 De repente, se mordió los dedos... 103 00:09:08,900 --> 00:09:14,050 ¿Qué estaba haciendo antes de dibujar círculos de transmutación con su sangre? 104 00:09:14,050 --> 00:09:16,740 Leyendo el periódico, como siempre. 105 00:09:24,390 --> 00:09:29,750 Miren, este recorte es demasiado limpio para haber sido hecho durante el caos. 106 00:09:32,410 --> 00:09:36,410 Es un artículo de la tercera página de la edición vespertina de ayer del Central Times. 107 00:09:36,410 --> 00:09:38,750 Así que recortó esta foto. 108 00:09:38,750 --> 00:09:40,260 Julia Crichton... 109 00:09:40,970 --> 00:09:45,620 Una habitante de Creta que entró ilegalmente a Table City. 110 00:09:45,620 --> 00:09:46,770 ¿Table City? 111 00:09:47,400 --> 00:09:51,610 -¿Te suena, Al? -Algo he oído, sí... 112 00:09:52,130 --> 00:09:56,920 Es una ciudad entre la frontera occidental de Amestris y Creta. 113 00:09:58,850 --> 00:10:00,860 ¿Qué rayos...? Parece un globo... 114 00:10:00,860 --> 00:10:04,580 Teniente, contacte con la policía militar de Table City. 115 00:10:04,580 --> 00:10:05,380 Sí, señor. 116 00:10:07,200 --> 00:10:11,020 ¿Pero por qué permaneció todo este tiempo inactivo en una cárcel? 117 00:10:11,020 --> 00:10:15,410 Viendo su poder, podría haber escapado en cualquier momento. 118 00:10:15,410 --> 00:10:18,180 Y es más, no había visto nunca círculos de transmutación como esos. 119 00:10:18,750 --> 00:10:21,430 ¿Se podría tratar de un tipo de alquimia desconocida? 120 00:10:22,550 --> 00:10:25,220 Tiene que haber algo escondido detrás de todo esto. 121 00:10:25,640 --> 00:10:29,500 -Tren con destino a Table City... Andén tres. -¡Rápido, Al! ¡Perderemos el tren! 122 00:10:29,990 --> 00:10:30,820 -¡Pero si no tenemos dinero! -¡Ya improvisaremos en pleno viaje! 123 00:10:30,820 --> 00:10:33,000 ¡Ya improvisaremos en pleno viaje! -¡Pero si no tenemos dinero! -¡Ya improvisaremos en pleno viaje! 124 00:10:59,750 --> 00:11:02,010 Será la primera vez que visitemos el occidente. 125 00:11:02,800 --> 00:11:05,420 Estoy ansioso por ver qué encontraremos. 126 00:11:05,920 --> 00:11:11,300 ¡Seguro que un método para recuperar nuestros cuerpos! 127 00:11:12,300 --> 00:11:14,590 Claro, hermano. 128 00:11:19,650 --> 00:11:21,500 ¿Y ese quién es? 129 00:11:21,880 --> 00:11:25,700 El Melvin que conozco no tiene ese aspecto... 130 00:11:27,300 --> 00:11:28,950 Bien, exacto. 131 00:11:29,650 --> 00:11:32,660 Fue a Central City a trabajar hace nueve años. 132 00:11:32,660 --> 00:11:35,790 Desde que abandonó el campo, su paradero es todo un misterio. 133 00:11:35,790 --> 00:11:36,950 No tiene parientes. 134 00:11:37,460 --> 00:11:40,470 Es la típica persona que usa una identidad falsa. 135 00:11:47,630 --> 00:11:48,960 ¡Hermano, hermano! 136 00:11:49,820 --> 00:11:52,260 ¡Mira! ¡Es fantástico! 137 00:11:56,740 --> 00:11:59,540 ¡Increíble! 138 00:12:06,030 --> 00:12:10,390 -Mira allí, al lado de la montaña. -Sí... 139 00:12:12,100 --> 00:12:16,530 -Aquella es Table City. -Qué ciudad tan misteriosa. 140 00:12:19,550 --> 00:12:22,590 Por favor, muestren sus visados. 141 00:12:23,670 --> 00:12:26,050 ¡Quiere ver nuestros visados! ¿Y ahora qué? 142 00:12:26,050 --> 00:12:28,560 ¡Hay que ver el exceso de seguridad de las ciudades fronterizas! 143 00:12:28,560 --> 00:12:32,000 Mierda, ni que fuésemos a entrar a Creta. 144 00:12:32,000 --> 00:12:34,220 ¿Cuál es el motivo de su visita? 145 00:12:34,540 --> 00:12:37,520 Mi hija acaba de dar a luz. 146 00:12:37,860 --> 00:12:39,900 ¡Vaya, felicitaciones! 147 00:12:49,830 --> 00:12:51,950 ¡Qué ágiles son! 148 00:12:55,680 --> 00:12:57,830 Bueno, se lo han buscado... 149 00:12:57,830 --> 00:12:59,930 ¿Son espías de Creta? 150 00:12:59,930 --> 00:13:01,290 Por favor, sus visados. 151 00:13:02,210 --> 00:13:04,650 -No tenemos. -¡¿Qué?! 152 00:13:04,650 --> 00:13:06,760 Por favor, no armemos un alboroto. 153 00:13:07,680 --> 00:13:09,750 ¡E-Es un...! 154 00:13:09,750 --> 00:13:11,700 ¡Un Alquimista Estatal! 155 00:13:13,470 --> 00:13:16,840 ¿Ese mocoso es un perro de Amestris? 156 00:13:16,840 --> 00:13:18,340 Por favor, su visado. 157 00:13:30,350 --> 00:13:31,330 -¡Al! -¡Sí! 158 00:13:33,950 --> 00:13:36,800 ¡Ríndase o disparo! 159 00:13:39,070 --> 00:13:41,940 ¡Parece que voy a tener que ocuparme de estos estorbos! 160 00:13:57,440 --> 00:13:58,980 ¡¿Es una quimera?! 161 00:13:58,980 --> 00:13:59,720 ¡¿Pero cómo...?! 162 00:13:59,720 --> 00:14:01,020 ¡Mo-Monstruo! 163 00:14:01,470 --> 00:14:03,400 No tengo nada que tratar con ustedes. 164 00:14:09,920 --> 00:14:11,790 ¿Qué estará pensando hacer? 165 00:14:14,880 --> 00:14:17,200 -¡Detenga el tren! ¡Hay un monstruo a bordo! -¡Vamos! 166 00:14:17,200 --> 00:14:18,600 ¿Eh? ¿Cómo? 167 00:14:18,600 --> 00:14:19,700 ¡Parada de emergencia! 168 00:14:21,670 --> 00:14:24,380 ¿Por qué se detienen? ¡Aún no hemos llegado! 169 00:14:43,000 --> 00:14:44,690 ¡Al, para el tren! 170 00:14:47,960 --> 00:14:50,290 ¿Viajaba usted solo, señor Quimera? 171 00:14:53,370 --> 00:14:54,960 ¿Un automail? 172 00:14:54,960 --> 00:15:00,200 -¡Tienes que ser el Alquimista de Acero! -No sabes lo duro que es ser famoso. 173 00:15:00,580 --> 00:15:02,010 ¿Qué quieres? 174 00:15:05,170 --> 00:15:06,300 ¿Qué? 175 00:15:31,560 --> 00:15:32,960 Más estorbos. 176 00:15:33,690 --> 00:15:34,620 ¿Pero qué...? 177 00:15:42,530 --> 00:15:43,500 Al, ¿cómo vas? 178 00:15:44,020 --> 00:15:44,790 ¡Estoy en ello! 179 00:15:45,280 --> 00:15:48,900 Esta es la caldera... el calibrador de presión... el horno de carbón... 180 00:15:48,900 --> 00:15:49,830 ¿Y el freno? 181 00:15:53,470 --> 00:15:55,650 ¡¿Qué haces, Al?! 182 00:16:08,770 --> 00:16:10,900 ¡Los Murciélagos Negros han llegado! 183 00:16:18,420 --> 00:16:20,890 ¡Es una emergencia! ¡Pare el tren! 184 00:16:45,420 --> 00:16:46,930 ¡Tú! ¿Quién eres? 185 00:16:53,770 --> 00:16:55,000 Fuera de mi camino. 186 00:16:55,940 --> 00:16:57,240 ¡Es un alquimista! 187 00:16:58,210 --> 00:17:00,430 -Estamos aquí para salvarlos. -Lo sabemos... 188 00:17:02,880 --> 00:17:03,590 ¡Emboscada! 189 00:17:09,210 --> 00:17:10,800 ¿Una emboscada? 190 00:17:10,800 --> 00:17:12,700 Qué pérdida de tiempo... 191 00:17:18,020 --> 00:17:19,210 ¡¿Él?! 192 00:17:20,510 --> 00:17:21,730 ¡Te encontré! 193 00:17:22,620 --> 00:17:24,910 ¡Gracias por venir a mí! 194 00:17:24,910 --> 00:17:25,940 Ha pasado bastante tiempo. 195 00:17:27,410 --> 00:17:28,600 ¡Te he estado esperando! 196 00:17:44,290 --> 00:17:46,790 ¡¿Dónde has aprendido a hacer ese círculo de transmutación?! 197 00:17:53,490 --> 00:17:55,130 ¡Carajo! ¡La estación está al frente! 198 00:17:56,820 --> 00:17:59,050 ¡¿Acaso las cosas pueden ir peor?! 199 00:18:02,100 --> 00:18:05,050 ¡Si seguimos así, chocaremos contra la estación! 200 00:18:12,000 --> 00:18:13,850 -¡Al! -¡El freno...! 201 00:18:13,850 --> 00:18:15,950 ¡Pararemos el tren, cueste lo que cueste! 202 00:18:29,290 --> 00:18:30,930 ¡Vamos a chocar! 203 00:18:32,930 --> 00:18:34,390 ¡Mierda! 204 00:18:54,150 --> 00:18:57,140 -¿Estás bien, Al? -Sí. 205 00:18:57,140 --> 00:18:58,060 ¡Él...! 206 00:18:58,060 --> 00:18:58,740 ¡Tras él! 207 00:19:00,500 --> 00:19:04,910 ¡Los Murciélagos Negros invasores se dirigen al suroeste por la estación de Table City! 208 00:19:05,240 --> 00:19:06,780 ¿Otra vez ellos? 209 00:19:06,780 --> 00:19:07,750 ¡Mira, hermano! 210 00:19:08,770 --> 00:19:12,960 ¡El prisionero fugado también va en esa dirección! 211 00:19:13,500 --> 00:19:14,470 ¡Cuidado! 212 00:19:14,470 --> 00:19:15,870 ¡Despejen el lugar! 213 00:19:18,380 --> 00:19:21,090 Oye, ¿dónde está esa inmigrante ilegal? 214 00:19:21,090 --> 00:19:22,640 ¿Dónde la custodian? 215 00:19:23,280 --> 00:19:26,710 E-En la Zona Oeste, un poco más allá de la plaza central. 216 00:19:26,710 --> 00:19:27,810 ¡Vamos allá! 217 00:19:28,520 --> 00:19:31,500 ¡Los Murciélagos Negros están cruzando la plaza central! 218 00:19:32,660 --> 00:19:35,360 ¡Se dirigen a la Zona Oeste! 219 00:19:41,830 --> 00:19:42,850 ¡Maldición! 220 00:19:51,950 --> 00:19:53,550 ¡Se están pasando! 221 00:19:59,250 --> 00:20:01,560 -¡Hermano! -¡Desgraciado! 222 00:20:01,930 --> 00:20:04,000 ¡¿Está liberando a los prisioneros?! 223 00:20:11,270 --> 00:20:13,500 ¡La chica del periódico! 224 00:20:13,500 --> 00:20:14,980 ¡Julia Crichton! 225 00:20:30,620 --> 00:20:31,410 ¡Julia! 226 00:20:31,410 --> 00:20:32,660 ¡Miranda! 227 00:20:34,630 --> 00:20:36,460 ¡¿Está con ellos?! 228 00:20:45,190 --> 00:20:46,230 ¡No se entrometan en mi camino! 229 00:21:00,440 --> 00:21:02,850 ¡Alto, fugitivo! 230 00:21:04,600 --> 00:21:05,640 ¡¿Ustedes de nuevo?! 231 00:21:11,610 --> 00:21:14,970 -¡Al, ve tras la chica! -¡De acuerdo! 232 00:21:31,470 --> 00:21:32,210 ¡Al! 233 00:21:43,650 --> 00:21:44,410 ¡Julia! 234 00:22:33,100 --> 00:22:35,000 ¡No! No te muevas. 235 00:22:40,500 --> 00:22:40,960 ¡Oh! ¡No! 236 00:22:44,450 --> 00:22:45,710 ¡Al! 237 00:23:25,450 --> 00:23:27,260 ¡Devuélvenos a la chica! 238 00:23:27,260 --> 00:23:31,220 -¡¿Quién rayos eres?! -¿Acaso quieren morir, necios? 239 00:23:31,690 --> 00:23:34,100 Observa bien la situación. 240 00:23:34,960 --> 00:23:39,700 Por desgracia para ti, este valle es nuestro. 241 00:23:39,700 --> 00:23:42,140 Ahora, la chica. 242 00:23:43,150 --> 00:23:44,500 ¡Suéltame! 243 00:23:44,500 --> 00:23:46,540 No te preocupes, Julia. 244 00:23:47,190 --> 00:23:49,690 -¿Quién eres? -¡No te muevas! 245 00:23:50,900 --> 00:23:53,210 Al menos, déjenme ponerme mi cabeza. 246 00:23:53,210 --> 00:23:56,100 -¿Está vacío? -¡Mo-Monstruo! 247 00:24:00,200 --> 00:24:04,000 Debes haber adentrado en el reino de Dios. 248 00:24:04,000 --> 00:24:07,950 ¡¿Su alma está atada a esa armadura?! 249 00:24:07,950 --> 00:24:12,680 El alquimista que va contigo usa automails, ¿cierto? 250 00:24:12,680 --> 00:24:15,990 Algunas partes de su cuerpo fueron llevadas al otro lado. 251 00:24:16,250 --> 00:24:18,220 ¿Cómo sabes eso? 252 00:24:18,560 --> 00:24:21,820 Mis padres eran alquimistas. 253 00:24:21,820 --> 00:24:24,990 Han tenido que ver la Puerta de la Verdad. 254 00:24:26,180 --> 00:24:27,440 No puede ser... 255 00:24:28,590 --> 00:24:32,080 Yo he heredado este círculo de transmutación de mi padre. 256 00:24:32,080 --> 00:24:34,320 Y este otro de mi madre. 257 00:24:35,340 --> 00:24:38,200 Mi nombre es Ashley Crichton. 258 00:24:39,290 --> 00:24:40,540 ¿Ashley? 259 00:24:42,540 --> 00:24:45,190 ¿De verdad tú eres mi hermano Ashley? 260 00:24:45,800 --> 00:24:47,900 Lo siento, Julia. 261 00:24:47,900 --> 00:24:49,420 Perdóname por haberte dejado sola. 262 00:24:49,800 --> 00:24:51,410 Te lo ruego. Perdóname. 263 00:24:57,800 --> 00:25:02,350 Mierda... ¿Qué está pasando? 264 00:25:02,350 --> 00:25:05,100 Usted debe de ser el Alquimista de Acero. 265 00:25:05,630 --> 00:25:08,310 El Coronel Mustang me ha informado de la situación. 266 00:25:08,850 --> 00:25:12,060 Soy el Mayor Peter Soyuz, al cargo de esta ciudad. 267 00:25:14,560 --> 00:25:19,560 -¿Dónde está el camino al fondo del valle? -¿Acaso desea cruzar la frontera con Creta? 268 00:25:19,560 --> 00:25:21,500 ¿Ese valle es parte de Creta? 269 00:25:21,720 --> 00:25:25,560 El Cañón de la Muerte no es lugar para la gente. 270 00:25:25,830 --> 00:25:27,600 Claro, entiendo. 271 00:25:27,600 --> 00:25:31,370 El valle rodea la forma de globo. 272 00:25:31,370 --> 00:25:36,780 No hay más que basura, escoria y las chozas de los delincuentes del valle. 273 00:25:36,780 --> 00:25:39,920 ¿Y quiénes eran aquellos que volaban? 274 00:25:39,920 --> 00:25:44,090 Una organización terrorista que está tratando de conquistar Table City. 275 00:25:44,090 --> 00:25:46,800 Responden al nombre de Murciélagos Negros. 276 00:25:47,510 --> 00:25:53,080 Así que tú eres el que estaba pidiendo la deportación de los inmigrantes ilegales. 277 00:25:53,470 --> 00:25:57,180 Bueno, la verdad es que ya casi los hemos custodiado a todos. 278 00:25:57,180 --> 00:26:00,770 ¿Pero por qué ese alquimista liberó a toda la prisión para rescatarla? 279 00:26:00,770 --> 00:26:04,410 No me pregunte a mí, sino al Coronel. 280 00:26:11,410 --> 00:26:13,530 Tenga cuidado, por favor. 281 00:26:13,530 --> 00:26:16,000 Y permanezca atento a la policía secreta de Creta. 282 00:26:16,000 --> 00:26:17,870 Les daré saludos de su parte. 283 00:26:22,260 --> 00:26:24,010 -¿Quién es esa cosa? -¡Lleva una armadura enorme! 284 00:26:24,010 --> 00:26:25,280 -¿Viene de Amestris? -¡Me da miedo! 285 00:26:25,280 --> 00:26:26,990 -Tranquilo. -¡Julia ha vuelto! 286 00:26:26,990 --> 00:26:28,310 -¡Es Julia! -¡Lo lograste! 287 00:26:28,310 --> 00:26:31,150 -¡Julia! -Bienvenida, Julia. 288 00:26:31,150 --> 00:26:32,220 Ya he vuelto. 289 00:26:32,220 --> 00:26:34,050 Perdón por hacerlos preocupar. 290 00:26:35,700 --> 00:26:38,300 Lo siento de verdad, niños. 291 00:26:38,300 --> 00:26:39,570 Pero ahora estoy bien. 292 00:26:39,570 --> 00:26:40,650 ¡Eh, Julia! 293 00:26:40,650 --> 00:26:43,150 ¿Volverás a ser la profesora de la escuela? 294 00:26:43,150 --> 00:26:44,670 Tal vez en un tiempo. 295 00:26:44,670 --> 00:26:46,010 Pero ya he vuelto para siempre. 296 00:26:54,980 --> 00:26:57,990 El monte Poros y la meseta de Milos. 297 00:26:57,990 --> 00:27:01,040 La gente de Milos los ha considerado sagrados desde tiempos inmemoriales... 298 00:27:02,310 --> 00:27:03,190 Adelante. 299 00:27:04,550 --> 00:27:06,560 ¡Hola, Coronel! 300 00:27:07,020 --> 00:27:09,930 -Oh, Winry. -¡Perdón por molestar! 301 00:27:09,930 --> 00:27:13,650 Los civiles no pueden hacer visitas en el cuartel. 302 00:27:14,560 --> 00:27:16,990 Estoy aquí para examinar el automail de Ed. 303 00:27:16,990 --> 00:27:19,240 Me dijo que le costaba mover el brazo derecho... 304 00:27:19,240 --> 00:27:22,070 Pero no pude encontrar ni a Ed ni a Al en ningún sitio... 305 00:27:22,070 --> 00:27:24,750 Así que supuse que estarían aquí. 306 00:27:24,750 --> 00:27:27,100 Al fin y al cabo, Ed no tiene muchos amigos. 307 00:27:27,100 --> 00:27:29,360 No soy su amigo. 308 00:27:29,360 --> 00:27:31,910 Además, está haciendo un trabajo especial ahora mismo. 309 00:27:31,910 --> 00:27:33,640 ¿Eh? No me diga que... 310 00:27:34,280 --> 00:27:35,220 Coronel. 311 00:27:35,630 --> 00:27:36,960 ¡Winry! 312 00:27:36,960 --> 00:27:38,800 Perdón por las molestias, señorita Riza. 313 00:27:39,270 --> 00:27:40,820 ¿Qué sucede, Teniente? 314 00:27:42,100 --> 00:27:47,390 El tren que salió de Central ha llegado con cuantiosos daños a la estación de Table City. 315 00:27:47,390 --> 00:27:48,560 ¡Mira que es tonto! 316 00:27:49,280 --> 00:27:51,130 ¿Qué hizo Ed? 317 00:27:52,120 --> 00:27:54,020 Coronel, malas noticias. 318 00:27:54,760 --> 00:27:59,360 Creta nos exige oficialmente que nos hagamos cargo de una criminal. 319 00:27:59,720 --> 00:28:01,020 ¿Una criminal? 320 00:28:01,750 --> 00:28:08,030 Al parecer, hay una detenida en Table City, una persona muy querida por todo Creta. 321 00:28:08,030 --> 00:28:09,400 ¿Cuál es su nombre? 322 00:28:11,580 --> 00:28:13,350 Julia Crichton. 323 00:28:13,350 --> 00:28:15,280 Una chica de 16 años. 324 00:28:21,050 --> 00:28:24,090 Ya veo... Su refugio son estas cuevas. 325 00:28:24,090 --> 00:28:29,240 -Lo siento, sé que tratabas de salvarme. -No te preocupes. 326 00:28:29,240 --> 00:28:32,310 De todas formas, me alegro que te hayas reencontrado con tu hermano. 327 00:28:32,870 --> 00:28:34,660 Eh, Julia. 328 00:28:34,660 --> 00:28:37,350 ¿Por qué Miranda quiere tener aquí encarcelado a este bicho raro? 329 00:28:37,350 --> 00:28:39,270 No digas esas cosas, Tony. 330 00:28:39,270 --> 00:28:41,360 No le tomes sus palabras en cuenta. 331 00:28:41,360 --> 00:28:45,450 Aún no entienden muy bien qué es el reino de Dios. 332 00:28:45,450 --> 00:28:48,150 No te preocupes, estoy acostumbrado. 333 00:28:48,150 --> 00:28:50,520 Esto... ¿Señor... Al? 334 00:28:50,520 --> 00:28:53,410 Soy Alphonse. Alphonse Elric. 335 00:28:53,410 --> 00:28:54,910 ¿Elric? 336 00:28:54,910 --> 00:28:57,200 ¿Los hermanos Elric de Amestris? 337 00:28:57,550 --> 00:28:59,690 ¿Has oído hablar de nosotros? 338 00:28:59,690 --> 00:29:04,460 No tardé mucho en escuchar su nombre cuando estaba estudiando la alquimia. 339 00:29:04,460 --> 00:29:05,380 Entiendo. 340 00:29:07,110 --> 00:29:13,390 Señor Alphonse... ¿De verdad rompió el tabú de la transmutación humana? 341 00:29:14,410 --> 00:29:16,920 ¿Por qué quieres saberlo? 342 00:29:18,130 --> 00:29:23,760 Mamá y papá estudiaban la alquimia y sus leyendas. 343 00:29:23,760 --> 00:29:26,220 Decían que aquel que abriese la Puerta y entendiese... 344 00:29:26,220 --> 00:29:30,200 ...la Verdad, sería capaz de controlar el mundo a voluntad. 345 00:29:30,200 --> 00:29:34,720 Según la Leyenda de Milos, o eso decían. 346 00:29:34,720 --> 00:29:36,510 ¿La Leyenda de Milos? 347 00:29:37,750 --> 00:29:42,100 Bajo la tierra, existe una corriente de poder llamada "magma". 348 00:29:42,100 --> 00:29:45,740 Esa energía puede ser absorbida y transformada en un gran poder. 349 00:29:45,740 --> 00:29:48,840 Esa es la Leyenda de Milos. 350 00:29:49,510 --> 00:29:51,410 ¡Dime, por favor! 351 00:29:51,410 --> 00:29:55,160 Si en verdad violaste el tabú de la transmutación humana, 352 00:29:55,160 --> 00:29:58,470 debes haber visto la Puerta de la Verdad. 353 00:29:58,470 --> 00:30:02,730 Solo queríamos volver a ver a nuestra difunta madre. 354 00:30:18,580 --> 00:30:20,740 No lo hagas, Julia. 355 00:30:20,740 --> 00:30:23,950 Pagarás muy caro por romper el tabú. 356 00:30:23,950 --> 00:30:25,010 Como nosotros. 357 00:30:25,920 --> 00:30:30,790 ¡Necesitamos un gran poder para revivir nuestro país! 358 00:30:34,360 --> 00:30:37,760 Gracias por todo, señor Alphonse. 359 00:30:37,760 --> 00:30:39,790 Haré todo lo posible para sacarte pronto... 360 00:30:39,790 --> 00:30:42,560 ...de aquí, solo espera un poco más. 361 00:30:49,670 --> 00:30:52,930 Este lugar es una mierda. 362 00:30:57,530 --> 00:31:01,170 ¡Maldita sea! ¿Están tirando la basura de la ciudad al país vecino? 363 00:31:06,960 --> 00:31:08,850 Soy Miranda. 364 00:31:08,850 --> 00:31:11,610 Julia me ha hablado de ti. 365 00:31:11,610 --> 00:31:14,090 Nunca pensé que nos encontraríamos como enemigos. 366 00:31:14,090 --> 00:31:16,350 Tu alquimia es poderosa, sin duda. 367 00:31:16,350 --> 00:31:19,240 Y a ustedes les queda bien eso de "Murciélagos Negros". 368 00:31:19,240 --> 00:31:21,330 Aunque la mayoría de ustedes no hacen más... 369 00:31:21,330 --> 00:31:25,130 ...que deambular entre las zonas de Creta y Amestris. 370 00:31:25,130 --> 00:31:27,750 -¡¿Qué acabas de decir?! -Tranquilo, Alan. 371 00:31:27,750 --> 00:31:30,050 El hecho es que somos murciélagos que no... 372 00:31:30,050 --> 00:31:33,600 ...pueden sobrevivir fuera de estas cuevas. 373 00:31:33,600 --> 00:31:37,130 Es por eso que necesitamos un gran poder. 374 00:31:37,130 --> 00:31:40,290 Nos gustaría que nos ayudases a alcanzar la Tierra Sagrada. 375 00:31:42,140 --> 00:31:43,770 Me dijo todo lo que necesitábamos saber. 376 00:31:43,770 --> 00:31:45,650 Por favor, libérenlo. 377 00:31:45,650 --> 00:31:48,350 -¿Cómo ha ido? -Tal y como dijiste. 378 00:31:48,350 --> 00:31:52,910 Solo intentaron la transmutación humana porque querían ver a su difunta madre. 379 00:31:54,350 --> 00:31:57,650 Parece ser que el profesor Crichton estaba en lo cierto. 380 00:31:57,650 --> 00:32:00,140 La Puerta de la Verdad existe. 381 00:32:00,560 --> 00:32:05,270 Pero, debido a eso, también perdió su cuerpo. 382 00:32:05,270 --> 00:32:09,140 Parece que abrir la Puerta es algo realmente peligroso. 383 00:32:09,140 --> 00:32:12,220 Pero piensa que estaremos más cerca de ese gran poder. 384 00:32:13,090 --> 00:32:16,400 Pobres necios que trataron de alcanzar el reino de Dios. 385 00:32:16,400 --> 00:32:17,500 ¡¿Por qué dices eso?! 386 00:32:17,500 --> 00:32:21,510 Si supiera cómo, yo también trataría de traer a papá y... 387 00:32:21,510 --> 00:32:22,280 ¡Julia! 388 00:32:23,430 --> 00:32:25,240 Todos lo hemos visto. 389 00:32:25,240 --> 00:32:27,640 ¿De verdad quieres acabar como él? 390 00:32:27,640 --> 00:32:31,670 Solo quiero que Milos vuelva a ser un estado pacífico. 391 00:32:31,670 --> 00:32:34,010 ¡Por favor, ayúdanos! 392 00:32:34,010 --> 00:32:40,910 ¿Acaso has olvidado cómo la gente del fondo del valle nos despreciaba y nos llamaba traidores? 393 00:32:40,910 --> 00:32:45,420 ¡Es por gente como ellos que hemos arriesgado nuestras vidas al mudarnos a Creta! 394 00:32:45,420 --> 00:32:47,480 Eso ya lo sé. 395 00:32:47,480 --> 00:32:48,480 Pero, ¿por qué? 396 00:32:48,480 --> 00:32:55,480 Si Creta nos acogió, ¿por qué tuvieron que morir papá y mamá? 397 00:33:03,660 --> 00:33:07,500 Nuestros padres fueron asesinados por quimeras lobo, 398 00:33:07,500 --> 00:33:09,990 bajo el mando del ejército de Creta. 399 00:33:11,550 --> 00:33:18,400 Cuando llegué, las quimeras lobo ya habían matado a nuestros padres. 400 00:33:18,400 --> 00:33:23,310 Estaban poniendo el laboratorio de cabeza, buscando algo. 401 00:33:23,650 --> 00:33:28,310 Estaban buscando el libro que yo llevaba. 402 00:33:28,310 --> 00:33:30,220 ¡El ensayo que habían escrito nuestros padres! 403 00:33:31,640 --> 00:33:35,950 Te levanté y huimos por nuestras vidas. 404 00:33:35,950 --> 00:33:39,230 Pero las quimeras lobo nos persiguieron, siguiendo nuestro rastro. 405 00:33:40,100 --> 00:33:42,220 Me di cuenta de que no podíamos escapar, 406 00:33:42,220 --> 00:33:46,930 así que te escondí en un árbol y los atraje lejos de allí. 407 00:33:46,930 --> 00:33:52,000 Luego fui rodeado por el ejército de Creta y caí al fondo del valle. 408 00:33:55,080 --> 00:34:00,000 Milagrosamente, sobreviví y crucé como pude la frontera con Amestris. 409 00:34:00,000 --> 00:34:02,600 Pero continuaron persiguiéndome. 410 00:34:03,500 --> 00:34:09,500 Tras memorizar toda la investigación de mis padres, cometí un crimen. 411 00:34:09,880 --> 00:34:12,210 Pensaba que me podría esconder de ellos... 412 00:34:12,210 --> 00:34:16,550 ...si conseguía entrar en la gran cárcel de Amestris. 413 00:34:16,550 --> 00:34:17,980 Vaya... 414 00:34:18,700 --> 00:34:22,410 Entonces, cuando pensaba en ir por ti, 415 00:34:23,100 --> 00:34:28,110 descubrí que habías ido ilegalmente a Amestris en lugar de quedarte en Creta. 416 00:34:28,890 --> 00:34:32,140 ¡Y jamás pensé que serías manipulada por la gente del fondo del valle! 417 00:34:32,870 --> 00:34:34,590 ¡Eso no es verdad! 418 00:34:35,380 --> 00:34:39,200 Tras todo eso, fui capturada por el ejército de Creta. 419 00:34:39,200 --> 00:34:42,500 Los militares me interrogaron. 420 00:34:42,500 --> 00:34:47,850 Cuando vieron que realmente no sabía nada, me arrojaron a lo más profundo del valle. 421 00:34:48,740 --> 00:34:53,360 Pude sobrevivir a duras penas porque la gente del valle me salvó. 422 00:34:53,800 --> 00:35:00,310 Y ahora trabajo con ellos porque nuestros ideales son los mismos. 423 00:35:00,310 --> 00:35:03,890 Además, ¿no estuviste tú aquí también en el pasado? 424 00:35:03,890 --> 00:35:06,490 No quiero hablar del pasado. 425 00:35:07,120 --> 00:35:10,410 ¿Todos ustedes buscan también la Tierra Sagrada de la alquimia? 426 00:35:10,410 --> 00:35:13,550 La alquimia es el medio que justifica el fin. 427 00:35:13,550 --> 00:35:16,130 Solo tenemos un objetivo: 428 00:35:16,130 --> 00:35:18,710 la independencia de Milos. 429 00:35:20,290 --> 00:35:25,310 En cuestión de fuerza y efectivos, no somos ni siquiera rival para Creta o Amestris. 430 00:35:25,310 --> 00:35:28,650 Ahora solo tenemos dos caminos ante nosotros. 431 00:35:28,650 --> 00:35:32,500 Podemos obviar el tabú de la transmutación humana y abrir la Puerta de la Verdad, 432 00:35:32,500 --> 00:35:35,040 o podemos conseguir la alquimia de la Tierra Sagrada. 433 00:35:35,820 --> 00:35:39,900 Sea como sea, obtendremos el poder para controlar... 434 00:35:39,900 --> 00:35:44,570 ...el Magma, el gran poder que alberga la tierra. 435 00:35:44,570 --> 00:35:47,300 Necesitamos un as bajo la manga. 436 00:35:48,940 --> 00:35:51,110 ¿Qué descubrió el profesor? 437 00:35:51,110 --> 00:35:53,750 Creta también quiere ese secreto. 438 00:35:55,150 --> 00:35:57,590 Seguro que están planeando algo. 439 00:36:04,100 --> 00:36:08,250 ¡Eh! ¿Han visto una armadura enorme cayendo aquí? 440 00:36:09,180 --> 00:36:10,640 ¿Qué rayos...? 441 00:36:13,060 --> 00:36:16,450 Valiente bastardo... ¿Me dejas aquí tirado? 442 00:36:16,450 --> 00:36:17,570 ¡Haz lo que quieras! 443 00:36:18,580 --> 00:36:19,850 ¡Al! 444 00:36:20,400 --> 00:36:23,910 ¡Eh! ¡¿Dónde estás?! 445 00:36:25,460 --> 00:36:29,120 Espero que no lo hayan desarmado. 446 00:36:39,080 --> 00:36:40,960 ¡Salgan! ¡Sé que hay más de ustedes! 447 00:36:47,150 --> 00:36:50,060 ¡Llévenme ante su líder! 448 00:36:50,820 --> 00:36:52,680 ¿El convicto fugado está en el valle? 449 00:36:53,270 --> 00:36:57,210 Sí, cayó junto con la chica. 450 00:36:57,900 --> 00:37:00,220 ¿Está seguro de que era Julia Crichton? 451 00:37:00,220 --> 00:37:02,170 Al menos era idéntica a la chica de la foto. 452 00:37:02,170 --> 00:37:04,040 Así vamos mal. 453 00:37:04,040 --> 00:37:08,980 -¿Cree que Creta nos creerá? -Pero es la verdad. 454 00:37:08,980 --> 00:37:10,860 ¿Qué está haciendo el niño de acero? 455 00:37:10,860 --> 00:37:13,640 Fue al fondo del valle de Creta. 456 00:37:13,640 --> 00:37:16,940 -Dijo algo de salvar a su hermano pequeño. -¡Mentira! 457 00:37:21,950 --> 00:37:23,590 Ya verá... 458 00:37:23,590 --> 00:37:26,550 Algo les ha pasado a Ed y a Al, ¿cierto? 459 00:37:28,940 --> 00:37:32,660 Riza, ¿cuál es la ruta hacia Table City? 460 00:37:41,190 --> 00:37:45,150 ¿Orgulloso de poder vivir en el fondo del valle? 461 00:37:45,630 --> 00:37:49,420 -¿Conoces al de la armadura? -Exacto. 462 00:37:49,420 --> 00:37:53,410 -¿Eres un perro de Amestris? -Hay una explicación para eso. 463 00:37:53,410 --> 00:37:56,230 Lograremos recuperar nuestra Tierra Sagrada. 464 00:37:56,230 --> 00:37:59,060 Por "Tierra Sagrada", ¿te refieres a Table City? 465 00:37:59,060 --> 00:38:00,620 ¡Es la meseta de Milos! 466 00:38:02,630 --> 00:38:04,700 Además del monte Poros de Creta, 467 00:38:04,700 --> 00:38:09,850 esta tierra pertenecía a los habitantes de Milos hace tres mil años. 468 00:38:09,850 --> 00:38:15,130 -¿Por qué perdieron su Tierra Sagrada? -¿No lo sabes? 469 00:38:16,180 --> 00:38:19,640 Creta conquistó Milos por la fuerza. 470 00:38:19,640 --> 00:38:24,110 Ustedes, los de Amestris, nos dijeron que mandarían refuerzos. 471 00:38:26,290 --> 00:38:29,810 Pero justo cuando los dejamos entrar, el valle se convirtió en un... 472 00:38:29,810 --> 00:38:33,530 ...campo de batalla, y nuestra meseta sagrada nos fue arrebatada. 473 00:38:33,530 --> 00:38:37,100 Además, fue en ese entonces cuando perdí a mis padres. 474 00:38:45,600 --> 00:38:48,410 Eso no era lo que estaba preguntando, maldición. 475 00:38:55,100 --> 00:39:01,620 -Vamos, bájale de precio. -¡Pedro! ¿De verdad ha vuelto Julia? 476 00:39:01,620 --> 00:39:04,690 Sí, hubo un gran revuelo cuando volvió hace poco. 477 00:39:04,690 --> 00:39:05,340 ¡¿Lo ves?! 478 00:39:05,340 --> 00:39:07,310 Vaya, perdón. 479 00:39:10,000 --> 00:39:11,990 ¡Qué maravilla! 480 00:39:11,990 --> 00:39:14,060 ¡¿Pero qué hace, anciano?! 481 00:39:14,060 --> 00:39:15,700 Soy González. 482 00:39:15,700 --> 00:39:16,690 ¿De dónde vienes? 483 00:39:16,690 --> 00:39:18,340 ¿Quién hizo esta prótesis? 484 00:39:18,340 --> 00:39:20,720 M-Mi amiga de la infancia... 485 00:39:20,720 --> 00:39:22,000 Pero... ¡Anciano! 486 00:39:35,700 --> 00:39:38,930 Anciano... ¿Hace automails? 487 00:39:38,930 --> 00:39:41,260 Gon, todavía no has acabado conmigo. 488 00:39:41,260 --> 00:39:43,300 Ah, sí. Perdona. 489 00:39:45,510 --> 00:39:49,010 Voy a conectarle los nervios, así que sostenlo bien. 490 00:39:49,010 --> 00:39:50,440 Listo... ¿Preparado? 491 00:39:50,440 --> 00:39:51,500 Cl-Claro. 492 00:39:51,500 --> 00:39:53,210 ¡Ahora! 493 00:39:54,730 --> 00:39:57,200 ¡Anciano, no sea tan brusco! 494 00:39:58,030 --> 00:40:02,700 Si durante la rehabilitación hay problemas, no será capaz de andar el resto de su vida. 495 00:40:02,700 --> 00:40:05,990 -Págame cuando tengas el dinero. -Lo siento, Gon. 496 00:40:05,990 --> 00:40:08,530 Hay mucha gente herida... 497 00:40:08,530 --> 00:40:10,670 Eso es porque hay muchos derrumbamientos últimamente. 498 00:40:10,670 --> 00:40:11,810 ¿Derrumbamientos? 499 00:40:11,810 --> 00:40:15,300 Creta está tratando de construir una planta geotérmica. 500 00:40:15,700 --> 00:40:19,550 Los aldeanos son tratados como esclavos por un salario miserable. 501 00:40:21,070 --> 00:40:23,250 ¿Eso es a lo que te refieres? 502 00:40:23,250 --> 00:40:28,450 -Usan el calor del volcán al que está unido. -Ya veo. 503 00:40:28,450 --> 00:40:30,570 Y con Amestris por el otro lado... 504 00:40:30,570 --> 00:40:33,040 parece que están entre la espada y la pared. 505 00:40:33,570 --> 00:40:38,580 -¿Y esa tal Julia trepó todo eso? -Es una guerrera nata. 506 00:40:38,580 --> 00:40:40,290 No es de las que temen las alturas. 507 00:40:41,670 --> 00:40:43,420 -La policía secreta. -¡¿Qué?! 508 00:40:43,420 --> 00:40:45,300 Pedro, ¡por aquí! 509 00:40:48,940 --> 00:40:53,280 -Gracias, viejo. -Cuida bien de tu automail. 510 00:40:53,280 --> 00:40:54,070 ¡Lo haré! 511 00:41:15,630 --> 00:41:19,300 Parecen pisos en la piedra... 512 00:41:19,300 --> 00:41:20,910 Está justo enfrente. 513 00:41:25,860 --> 00:41:27,300 Lo huelo. 514 00:41:29,960 --> 00:41:31,300 ¿Qué está pasando? 515 00:41:31,300 --> 00:41:34,910 Amestris ha debido disparar a alguien que estaba trepando. 516 00:41:35,890 --> 00:41:39,790 Trepar pocos centímetros por la pared se considera traspaso de frontera. 517 00:41:39,790 --> 00:41:41,360 ¡Esas reglas nos tienen atados! 518 00:41:50,520 --> 00:41:52,560 Desgraciado... 519 00:41:52,560 --> 00:41:54,330 Eh, ¿estás bien? 520 00:41:56,180 --> 00:41:57,530 ¡Eh, Pedro! 521 00:41:59,350 --> 00:42:03,160 Que la gloria de Milos... sea eterna... 522 00:42:08,450 --> 00:42:10,350 Has estado estudiando. 523 00:42:10,350 --> 00:42:15,260 Traía algunos cada vez que me colaba en Creta o en Amestris. 524 00:42:15,260 --> 00:42:16,590 Vaya... 525 00:42:16,590 --> 00:42:21,050 Pero solo unos pocos contienen verdadera información sobre alquimia. 526 00:42:21,730 --> 00:42:23,400 Eres igual que mamá. 527 00:42:24,710 --> 00:42:27,930 Bueno, tú también te pareces mucho a papá. 528 00:42:27,930 --> 00:42:29,950 -¿En serio? -Tu herida... 529 00:42:30,390 --> 00:42:32,910 Debe de haber sido duro. 530 00:42:32,910 --> 00:42:33,920 Supongo. 531 00:42:44,750 --> 00:42:45,790 Dame tus manos. 532 00:42:48,050 --> 00:42:48,840 Vamos. 533 00:42:48,840 --> 00:42:50,310 B-Bien. 534 00:43:05,900 --> 00:43:08,100 Julia, tú... 535 00:43:09,980 --> 00:43:12,250 Un amigo me enseñó. 536 00:43:12,250 --> 00:43:19,000 Aunque no soy capaz de usar la alquimia como mamá y papá, esto es lo que logro. 537 00:43:19,000 --> 00:43:21,950 Perdona por todo lo que has tenido que pasar. 538 00:43:23,150 --> 00:43:25,200 Hermano, ¿te acuerdas? 539 00:43:28,150 --> 00:43:31,390 Lo hiciste para mí. 540 00:44:13,350 --> 00:44:14,460 ¿Cómo me queda? 541 00:44:23,880 --> 00:44:24,810 Para ti. 542 00:44:24,810 --> 00:44:28,180 Yo ya tengo este, por lo que el otro tendría que ser tuyo. 543 00:44:30,400 --> 00:44:32,350 ¡No me ignores, hermano! 544 00:44:33,350 --> 00:44:35,520 Quería que llevásemos el mismo pendiente. 545 00:44:36,330 --> 00:44:38,220 Sí... puede ser. 546 00:44:39,150 --> 00:44:44,450 No sabes cuánto me alegro de poder verte de nuevo. 547 00:44:44,450 --> 00:44:50,350 Ojalá restauremos pronto la Tierra Sagrada para que podamos vivir como antes... 548 00:44:50,860 --> 00:44:51,480 ¡¿Están aquí?! 549 00:44:51,480 --> 00:44:53,100 ¡Monstruos! 550 00:44:59,010 --> 00:44:59,950 ¿Qué está pasando? 551 00:45:09,950 --> 00:45:10,940 ¡Quieto! 552 00:45:12,160 --> 00:45:13,850 No sabes cuándo rendirte. 553 00:45:14,140 --> 00:45:16,220 ¿Cómo te has atrevido a asesinar a Pedro? 554 00:45:16,230 --> 00:45:17,450 ¡No pienso perdonarte! 555 00:45:20,110 --> 00:45:21,350 ¡El fugitivo! 556 00:45:21,710 --> 00:45:24,360 -¡Hermano! -¡Al! ¡Estás bien! 557 00:45:24,360 --> 00:45:27,040 No pensaba que vendrían a mí. 558 00:45:37,330 --> 00:45:38,000 ¡Julia! 559 00:45:45,420 --> 00:45:48,930 Si todos nos comportamos, nadie saldrá herido. 560 00:45:51,500 --> 00:45:52,700 Ahí está. 561 00:45:53,480 --> 00:45:54,530 Fondo del valle. 562 00:45:54,530 --> 00:45:55,740 La gran cueva del oeste. 563 00:45:56,310 --> 00:45:58,690 -Envíen más quimeras. -¡Sí, señor! 564 00:46:08,300 --> 00:46:12,120 ¿Es acaso que ya no les importa la chica? 565 00:46:24,900 --> 00:46:25,750 ¡Al! 566 00:46:30,300 --> 00:46:31,110 ¡Señor Al! 567 00:46:31,110 --> 00:46:32,300 ¡Dime solo "Al"! 568 00:46:58,320 --> 00:47:00,080 ¡¿Qué demonios era eso?! 569 00:47:00,080 --> 00:47:01,980 Una quimera lobo. 570 00:47:01,980 --> 00:47:05,880 Sí, una del mismo tipo que mató a mis padres. 571 00:47:05,880 --> 00:47:08,490 Dijo que siguió tu esencia hasta aquí. 572 00:47:08,490 --> 00:47:11,220 Seguirán viniendo mientras permanezcas aquí. 573 00:47:11,860 --> 00:47:14,390 ¡Entonces que no nos ayude más! 574 00:47:14,390 --> 00:47:15,650 ¡Es demasiado peligroso! 575 00:47:15,650 --> 00:47:17,940 Me iré cuando me plazca. 576 00:47:17,940 --> 00:47:20,100 Pero me llevaré a Julia conmigo. 577 00:47:22,690 --> 00:47:23,940 Yo... 578 00:47:25,410 --> 00:47:26,860 Me quedaré aquí, con todos. 579 00:47:27,350 --> 00:47:29,280 ¡No vas a conseguir nada con esta gente! 580 00:47:29,650 --> 00:47:31,650 No es cuestión de poder o no. 581 00:47:31,650 --> 00:47:33,240 Es algo que tenemos que hacer. 582 00:47:33,720 --> 00:47:34,780 ¡Julia! 583 00:47:35,350 --> 00:47:37,400 Si no podemos abrir la Puerta de la Verdad, al menos... 584 00:47:37,400 --> 00:47:41,400 ...conseguiremos la alquimia de la Tierra Sagrada. 585 00:47:41,510 --> 00:47:44,410 Una vez que sea nuestra... ¡ganaremos! 586 00:47:44,900 --> 00:47:48,510 Solo necesitamos la Estrella de Sangre de la Tierra Sagrada. 587 00:47:49,460 --> 00:47:51,340 ¿Estrella de Sangre? 588 00:47:51,340 --> 00:47:52,550 ¡Monstruos! 589 00:47:52,920 --> 00:47:54,820 ¡Dos más vienen hacia aquí! 590 00:47:54,820 --> 00:47:56,760 ¿Se los dije o no? 591 00:47:57,220 --> 00:47:58,740 ¡Todo el mundo, retirada! 592 00:48:04,350 --> 00:48:06,570 ¡¿Un camino sin salida?! 593 00:48:06,900 --> 00:48:08,030 ¡De frente! 594 00:48:17,030 --> 00:48:19,160 Carajo... ¡hemos perdido el rastro! 595 00:48:19,500 --> 00:48:20,660 ¿Han escapado? 596 00:48:21,110 --> 00:48:24,220 Al parecer han escapado por río subterráneo, eliminando así su olor. 597 00:48:24,800 --> 00:48:29,530 Pero, ¿cuándo han aprendido la alquimia de los Crichton? 598 00:48:29,530 --> 00:48:31,860 Sería un desperdicio matarlo. 599 00:48:31,860 --> 00:48:34,110 El proyecto de excavación ha sido un éxito. 600 00:48:34,110 --> 00:48:36,680 -Perfecto, pasemos a la siguiente fase del plan. -Sí, señor. 601 00:48:37,500 --> 00:48:41,430 Quién iba a decir que habría un lago tan grande bajo tierra. 602 00:48:42,570 --> 00:48:44,820 Nos has vuelto a salvar. 603 00:48:44,820 --> 00:48:46,690 ¿Cómo podría agradecértelo? 604 00:48:46,690 --> 00:48:48,190 No le des más importancia. 605 00:48:48,190 --> 00:48:51,190 Además, nosotros también tenemos nuestras propias razones para estar aquí. 606 00:48:52,230 --> 00:48:59,110 Estamos investigando todo tipo de alquimia que exista para poder recuperar nuestros cuerpos. 607 00:48:59,110 --> 00:49:00,980 ¿Recuperar sus cuerpos? 608 00:49:00,980 --> 00:49:04,960 -¿Y cómo lo lograrán? -No lo sabemos. 609 00:49:05,720 --> 00:49:14,120 Pero mi hermano y yo hemos decidido recuperar lo que perdimos con nuestra propia fuerza. 610 00:49:14,750 --> 00:49:15,730 Ya veo. 611 00:49:16,100 --> 00:49:18,450 La verdad es que me dan envidia. 612 00:49:18,450 --> 00:49:22,070 Tú y tu hermano se llevan muy bien. 613 00:49:22,070 --> 00:49:23,900 ¡Al! 614 00:49:23,900 --> 00:49:26,010 ¡Al, no me dejes atrás! 615 00:49:26,350 --> 00:49:28,430 Ah, pobre. 616 00:49:28,430 --> 00:49:31,300 Es tan difícil nadar con un automail... 617 00:49:31,300 --> 00:49:32,930 ¡Julia! 618 00:49:32,930 --> 00:49:36,510 -¡Nos vamos adelantando! -¡Sí! 619 00:49:38,150 --> 00:49:41,670 Decidir algo con tu hermano... 620 00:49:43,060 --> 00:49:46,360 -¿Tan adentro está el refugio? -Así es. 621 00:49:46,360 --> 00:49:48,000 Hay una zona abierta justo ahí delante. 622 00:49:48,960 --> 00:49:50,130 Es un... 623 00:49:50,690 --> 00:49:51,600 ...cementerio. 624 00:49:52,550 --> 00:49:57,160 Años atrás, este fue el hogar de millares de habitantes de Milos. 625 00:49:57,160 --> 00:49:59,760 ¡¿Que esta es la gente de la ciudad de Milos?! 626 00:50:00,530 --> 00:50:02,930 Eso fue hace cuatrocientos años. 627 00:50:02,930 --> 00:50:06,000 El ejército de Creta obligó a nuestros antecesores a quedarse... 628 00:50:06,000 --> 00:50:10,500 ...en el fondo del valle para obtener la Piedra de la Eternidad. 629 00:50:10,850 --> 00:50:12,270 ¡¿La Piedra de la Eternidad?! 630 00:50:12,270 --> 00:50:15,400 -¿Es una piedra de color carmesí oscuro? -¿La conocen? 631 00:50:16,930 --> 00:50:19,410 Nosotros la llamamos Piedra Filosofal. 632 00:50:19,950 --> 00:50:21,480 La Piedra Filosofal... 633 00:50:22,280 --> 00:50:24,050 Por favor, cuéntenme más. 634 00:50:24,050 --> 00:50:24,830 ¡Por aquí! 635 00:50:28,820 --> 00:50:31,060 Gracias de nuevo a los dos. 636 00:50:31,060 --> 00:50:35,800 Edward, Alphonse, gracias por salvar a Julia. 637 00:50:35,800 --> 00:50:36,890 ¿Dónde estamos? 638 00:50:36,890 --> 00:50:39,180 Este es nuestro escondite: 639 00:50:39,610 --> 00:50:41,200 el Reino de las Almas Ahogadas. 640 00:50:41,200 --> 00:50:42,650 ¿Almas Ahogadas? 641 00:50:42,650 --> 00:50:49,520 Aquí es donde descansan las almas de todos aquellos de Milos que murieron excavando este valle. 642 00:50:50,010 --> 00:50:51,770 ¿Excavando el valle? 643 00:50:51,770 --> 00:50:53,280 ¿Qué quiere decir eso? 644 00:50:53,750 --> 00:50:58,320 La Tierra Sagrada originalmente no tenía tal elevación. 645 00:50:59,860 --> 00:51:05,660 Nuestros antecesores crearon una nación en la meseta, con vistas al monte Poros, la Tierra Sagrada. 646 00:51:06,430 --> 00:51:12,740 Tal y como dice la leyenda, las Piedras de la Eternidad se enterraron alrededor de la meseta. 647 00:51:13,430 --> 00:51:18,050 Las llamamos: Estrellas de Sangre. 648 00:51:18,900 --> 00:51:23,710 Pero cuando el gobierno de Creta se enteró de la leyenda, preparó una invasión a gran escala. 649 00:51:23,710 --> 00:51:27,300 Conquistaron nuestras tierras y buscaron las Estrellas de Sangre. 650 00:51:27,300 --> 00:51:29,400 Y en los trescientos años siguientes, continuaron cavando alrededor... 651 00:51:29,400 --> 00:51:33,450 ...de nuestra Tierra Sagrada, dando forma a este valle gigante. 652 00:51:33,950 --> 00:51:39,620 Nosotros, la gente de Milos, fuimos expulsados de nuestros hogares y tratados como esclavos. 653 00:51:39,620 --> 00:51:43,510 No sabemos cuántas Estrellas de Sangre habrán minado en todo este tiempo. 654 00:51:44,700 --> 00:51:47,200 Una vez que Creta se fue, la gente de Milos había... 655 00:51:47,200 --> 00:51:51,100 ...quedado relegada a las profundidades del valle y las ruinas. 656 00:51:51,410 --> 00:51:55,740 Y aun así, siguen gobernándonos desde lo alto del valle. 657 00:51:56,990 --> 00:52:05,150 Cuando Amestris atacó, el ejército de Creta nos mandó a la vanguardia. 658 00:52:05,870 --> 00:52:10,490 Aquí están grabados los nombres de todos aquellos que murieron por Milos. 659 00:52:11,500 --> 00:52:15,000 Una vez acabada la guerra, nos obligaron a volver al fondo del valle. 660 00:52:15,890 --> 00:52:18,130 Para servir como escudo en la frontera. 661 00:52:19,030 --> 00:52:24,280 No quedan registros que indiquen que las Estrellas de Sangre encontradas se entregasen a Creta, 662 00:52:24,280 --> 00:52:29,330 por lo que las Estrellas que quedan pueden hallarse aún en la Tierra Sagrada. 663 00:52:29,900 --> 00:52:32,140 He ahí el secreto de la Tierra Sagrada. 664 00:52:32,670 --> 00:52:38,250 Este relieve es el patrón que diseñaron los alquimistas para excavar Estrellas de Sangre. 665 00:52:39,990 --> 00:52:46,130 Aquellos que usaban alquimia se las apañaron para mandar a la gente de Milos al fondo del valle. 666 00:52:46,510 --> 00:52:51,890 La alquimia nos recuerda a toda la gente del valle nuestro doloroso pasado. 667 00:52:52,560 --> 00:52:57,900 Por eso todos odian a nuestros padres, que fueron investigadores de este arte. 668 00:52:58,620 --> 00:53:02,460 Pero da igual que nos alejemos del pasado. 669 00:53:02,460 --> 00:53:07,950 Para crear nuestro propio futuro, debemos trepar este valle con nuestras propias manos. 670 00:53:07,950 --> 00:53:10,300 Es por eso que necesitamos poder. 671 00:53:10,300 --> 00:53:14,920 El poder de la alquimia... ¡y el gran poder que oculta esta tierra! 672 00:53:15,320 --> 00:53:17,850 Julia, escucha. 673 00:53:17,850 --> 00:53:21,000 Si la Estrella de Sangre es lo que en Amestris llamamos... 674 00:53:21,000 --> 00:53:24,930 ...Piedra Filosofal, tienes que saber que para crearlas... 675 00:53:25,630 --> 00:53:27,430 ...se usan vidas humanas. 676 00:53:29,430 --> 00:53:32,170 -¿Vidas... humanas? -Sí. 677 00:53:32,900 --> 00:53:35,090 ¿Irónico, no? Vidas humanas a cambio de la inmortalidad. 678 00:53:35,090 --> 00:53:38,020 Se crean a partir de la vidas de miles de personas. 679 00:53:38,020 --> 00:53:39,310 La Piedra Filosofal... 680 00:53:40,150 --> 00:53:42,610 ¡es solo una piedra teñida con la sangre de inocentes! 681 00:53:43,890 --> 00:53:46,140 Entonces... la Tierra Sagrada... 682 00:53:46,870 --> 00:53:51,030 Por ese motivo nuestros padres trataron de esconderlo del ejército de Creta. 683 00:53:51,880 --> 00:53:54,650 La Leyenda de Milos está impregnada de sangre. 684 00:53:55,200 --> 00:53:56,540 ¿Cómo...? 685 00:54:00,180 --> 00:54:01,200 ¿Cómo podríamos...? 686 00:54:03,600 --> 00:54:06,110 ¿Cómo podríamos usar un poder como ese? 687 00:54:07,060 --> 00:54:09,730 ¿Esto es por lo que nos hemos esforzado tanto? 688 00:54:14,450 --> 00:54:15,640 ¡Vatanen! 689 00:54:18,310 --> 00:54:21,310 Julia, no te preocupes. 690 00:54:21,310 --> 00:54:28,560 Todos y cada uno de nosotros daríamos la vida por la libertad de nuestro país. 691 00:54:28,560 --> 00:54:32,910 Si las Estrellas de Sangre están creadas a partir de vidas humanas... 692 00:54:33,620 --> 00:54:38,150 ¡tendremos que usarlas para crear nuestro propio futuro! 693 00:54:38,170 --> 00:54:39,840 ¡Un momento! 694 00:54:39,840 --> 00:54:41,800 ¡¿Saben lo que están diciendo?! 695 00:54:43,330 --> 00:54:48,560 Ashley, bienvenido de nuevo a las profundidades del valle. 696 00:54:48,560 --> 00:54:51,040 ¿Cómo puedes decir eso con esa cara tan seria? 697 00:54:51,040 --> 00:54:52,730 Sí, tienes razón. 698 00:54:52,730 --> 00:54:57,350 Debemos disculparnos por el desprecio que le guardamos a su familia. 699 00:54:57,350 --> 00:55:00,260 Aparte de eso, nos gustaría preguntarles... 700 00:55:00,260 --> 00:55:03,310 ¿Tú y Julia nos prestarán su ayuda? 701 00:55:03,310 --> 00:55:08,640 ¿Tienes idea de cuánta sangre será derramada en vano? 702 00:55:09,330 --> 00:55:12,940 Cierto es que mucha sangre nuestra ha sido derramada. 703 00:55:12,940 --> 00:55:15,350 ¡Pero no ha sido en vano! 704 00:55:15,350 --> 00:55:22,460 Ashley, hay ciertas cosas por las que la gente daría su vida encantada. 705 00:55:22,460 --> 00:55:23,500 ¡Di algo, Julia! 706 00:55:27,420 --> 00:55:30,640 Sacrificar las vidas de otros a cambio de conseguir tus propios sueños... 707 00:55:30,640 --> 00:55:33,390 ¡¿Crees que podrás ser feliz así alguna vez?! 708 00:55:33,800 --> 00:55:36,260 Entiendo lo que quieres decir... 709 00:55:36,260 --> 00:55:39,380 ¡Pero no tenemos otra opción! 710 00:55:39,710 --> 00:55:40,640 Julia... 711 00:55:40,640 --> 00:55:45,640 ¡Su país es poderoso y no tienen que preocuparse de que se arruine! 712 00:55:45,640 --> 00:55:48,300 ¡No tienes que vivir cada día pensando que puede ser el último! 713 00:55:48,300 --> 00:55:50,450 ¡Pero nosotros sí! 714 00:55:51,300 --> 00:55:57,090 Siempre hemos vivido con la amenaza de que otros países se peleen por el dominio de la alquimia. 715 00:55:57,090 --> 00:56:04,030 Volver a la Tierra Sagrada y obtener la Piedra de la Eternidad acabará con esto. 716 00:56:04,030 --> 00:56:06,670 Gracias por su consejo. 717 00:56:06,670 --> 00:56:08,640 Son unos tontos. 718 00:56:08,640 --> 00:56:12,160 Pero no pensamos aceptar esto. 719 00:56:12,160 --> 00:56:14,110 Recuerden lo que digo. 720 00:56:14,110 --> 00:56:15,680 Vámonos, Al. 721 00:56:17,810 --> 00:56:19,250 Hermano. 722 00:56:23,600 --> 00:56:24,950 ¡Eh! ¡Esperen! 723 00:56:24,950 --> 00:56:26,110 Deja que se vayan. 724 00:56:27,580 --> 00:56:30,870 No saben dónde están las Estrellas. 725 00:56:31,850 --> 00:56:32,750 Julia. 726 00:56:34,170 --> 00:56:37,430 Haré que tu sueño se haga realidad. 727 00:56:39,220 --> 00:56:43,160 Vivamos juntos en este valle una vez hayamos recuperado la Tierra Sagrada. 728 00:56:44,330 --> 00:56:45,500 Hermano... 729 00:56:47,970 --> 00:56:49,630 ¿Qué es esa tontería de que "deben hacerlo"? 730 00:56:49,630 --> 00:56:52,040 ¡No es más que otra absurda pelea por la Piedra Filosofal! 731 00:56:52,040 --> 00:56:55,200 Pero esta tierra era su hogar. 732 00:56:55,200 --> 00:56:57,480 Solo piensan en morir por cumplir su sueño. 733 00:56:57,480 --> 00:57:00,720 ¡Pensando así, están cavando su propia tumba! 734 00:57:00,720 --> 00:57:05,560 De todas formas, tenemos que comprobar algunas cosas sobre esa alquimia. 735 00:57:10,700 --> 00:57:11,710 Niño. 736 00:57:12,650 --> 00:57:13,710 Viejo. 737 00:57:13,710 --> 00:57:16,600 ¿Te gustaría ofrecer algunas flores? 738 00:57:16,600 --> 00:57:17,490 ¿Eh? 739 00:57:19,650 --> 00:57:23,170 Parece que fue asesinado por uno de los monstruos de Creta. 740 00:57:23,170 --> 00:57:27,610 Al menos, sus compañeros han podido honrar su memoria. 741 00:57:29,130 --> 00:57:31,020 Yo estaba a su lado y, aun así... 742 00:57:32,440 --> 00:57:33,370 Lo siento... 743 00:57:37,170 --> 00:57:39,760 Pero, ¿ellos no son de Amestris? 744 00:57:39,760 --> 00:57:42,810 ¡¿Cómo se atreven a estar aquí?! 745 00:57:42,810 --> 00:57:46,720 -¡Eso digo yo! -¡Silencio! ¡Ellos son distintos! 746 00:57:46,720 --> 00:57:48,450 Acepta nuestras disculpas. 747 00:57:50,670 --> 00:57:53,230 Estos son los muertos de hoy. 748 00:57:53,230 --> 00:57:56,430 Tear fue herida mientras recogía desechos. 749 00:57:57,150 --> 00:58:01,160 Anita no tuvo suerte y no pudo escapar con sus hijos. 750 00:58:01,160 --> 00:58:05,870 Y Lucio fue disparado por tratar de atravesar la frontera. 751 00:58:06,510 --> 00:58:12,570 -Son todos tan jóvenes... -Este es el pan nuestro de cada día. 752 00:58:12,570 --> 00:58:14,150 Eh, Pedro. 753 00:58:14,150 --> 00:58:17,750 Luchaste toda tu vida por tratar de cambiar esta situación, ¿cierto? 754 00:58:27,580 --> 00:58:29,810 -¡Gon! -Karina. 755 00:58:29,810 --> 00:58:33,610 Por favor, dele esto a Julia. 756 00:58:34,300 --> 00:58:37,610 Es un amuleto que hice con Tear. 757 00:58:37,610 --> 00:58:39,070 Ah, qué bien. 758 00:58:39,070 --> 00:58:42,550 -De acuerdo, se lo daré. -Gracias. 759 00:58:52,700 --> 00:58:54,550 Mira, hermano. 760 00:58:54,550 --> 00:58:56,380 El valle ya está sumido en la oscuridad. 761 00:58:57,880 --> 00:59:03,360 La gente de Milos siempre ha estado mirando el cielo desde las más oscuras profundidades. 762 00:59:03,360 --> 00:59:04,000 Sí. 763 00:59:05,220 --> 00:59:08,390 Si esto sigue así, la sangre correrá por el valle de nuevo. 764 00:59:09,650 --> 00:59:12,000 La alquimia no es un elixir mágico. 765 00:59:12,650 --> 00:59:16,000 No pueden confiar en un poder tan grande. 766 00:59:16,000 --> 00:59:16,940 Vamos. 767 00:59:21,400 --> 00:59:24,660 -No lo entiendo. -¿A qué se refiere? 768 00:59:24,660 --> 00:59:28,200 El hombre que se hacía llamar Melvin Voyager estaba siendo perseguido. 769 00:59:28,820 --> 00:59:31,360 Puede que por parte de Creta. 770 00:59:31,360 --> 00:59:35,750 Cansado de una vida de persecuciones, se escondió en prisión. 771 00:59:36,100 --> 00:59:38,490 ¿Pero por qué cinco años? 772 00:59:38,490 --> 00:59:42,400 Podría haber usado la alquimia para escapar en cualquier momento. 773 00:59:42,400 --> 00:59:45,900 Tal vez quería que la gente se olvidara de él y esperó cinco años. 774 00:59:45,900 --> 00:59:47,270 Puede ser... 775 00:59:47,970 --> 00:59:50,340 Cinco años es mucho tiempo. 776 00:59:50,340 --> 00:59:55,650 Ed, Al y yo éramos jóvenes e inocentes hace cinco años. 777 00:59:56,480 --> 00:59:58,200 El mundo es cruel. 778 00:59:58,200 --> 01:00:02,990 -No se puede volver al pasado. -Tienes razón. 779 01:00:02,990 --> 01:00:09,290 Pero todo lo que ocurra a partir de ahora, será nuestra responsabilidad. 780 01:00:12,500 --> 01:00:13,840 Démonos prisa. 781 01:00:13,840 --> 01:00:16,170 No podemos permitir que esos dos lleguen antes que nosotros. 782 01:00:16,170 --> 01:00:19,550 Es imposible que ese niñito conozca el secreto de la Tierra Sagrada. 783 01:00:20,640 --> 01:00:24,490 ¡Esto es lo que Creta busca! 784 01:00:25,910 --> 01:00:30,120 Antes de que mi padre muriera, se arrancó un trozo de piel y me la dio. 785 01:00:30,460 --> 01:00:34,230 El camino a la Estrella de Sangre está aquí oculto. 786 01:00:40,830 --> 01:00:44,100 Bueno, creo que será suficiente. 787 01:00:44,100 --> 01:00:45,960 Yo también he acabado, hermano. 788 01:00:46,490 --> 01:00:49,710 Investiguemos por toda la ciudad primero. 789 01:00:49,710 --> 01:00:51,390 ¿Y por dónde deberíamos empezar? 790 01:00:51,390 --> 01:00:53,710 Resolviendo unas cuantas cosas que me preocupan de aquí. 791 01:00:55,300 --> 01:00:58,170 Los hermanos Elric han vuelto a Table City. 792 01:00:58,170 --> 01:01:02,120 ¿Han vuelto aquí y no a Central? 793 01:01:02,120 --> 01:01:04,850 Deben de haber encontrado algo en el valle. 794 01:01:07,190 --> 01:01:09,480 ¿No había una especie de plano en el refugio subterráneo? 795 01:01:09,480 --> 01:01:10,520 Sí. 796 01:01:10,520 --> 01:01:14,830 ¿Recuerdas que había muchas torres en Table City? 797 01:01:14,830 --> 01:01:16,850 Sí, claro. 798 01:01:16,850 --> 01:01:19,490 -¿No crees que es raro? -¿Eh? 799 01:01:19,490 --> 01:01:23,870 Si solo estaban cavando en el valle, ¿por qué se molestaron en crear torres como en el plano? 800 01:01:23,870 --> 01:01:25,350 Pues ahora que lo dices... 801 01:01:25,350 --> 01:01:28,410 Es más, parece que no les importan los otros edificios. 802 01:01:28,410 --> 01:01:30,100 Solo las torres. 803 01:01:30,100 --> 01:01:36,910 La gente que hizo ese plano debería estar buscando la Piedra Filosofal de algún modo concreto. 804 01:01:36,910 --> 01:01:40,920 ¿Y ese modo tiene algo que ver con las torres? 805 01:01:40,920 --> 01:01:42,510 Diría que solo es una corazonada. 806 01:01:43,190 --> 01:01:44,800 Mira esto. 807 01:01:45,590 --> 01:01:49,500 Esta es la posición de las torres en el plano del refugio. 808 01:01:49,500 --> 01:01:53,200 Y esta es la posición de las torres de la ciudad. 809 01:01:53,200 --> 01:01:56,270 Mira en la parte inferior del dibujo... 810 01:01:56,270 --> 01:01:57,740 Faltan torres. 811 01:01:57,740 --> 01:02:00,650 Alguien debió destruir las torres que existieron en antaño. 812 01:02:00,650 --> 01:02:03,700 ¿Y qué significado tiene destruir las torres? 813 01:02:03,700 --> 01:02:08,410 No... deben estar acumulando cierto tipo de poder al reducir su número. 814 01:02:09,170 --> 01:02:12,800 Justo en este punto restante del sur. 815 01:02:13,960 --> 01:02:16,160 Ahí está nuestro objetivo. 816 01:02:16,620 --> 01:02:23,760 La vanguardia irá por delante y atacará el cuartel de Amestris por el otro lado, atrayendo su atención. 817 01:02:24,160 --> 01:02:27,950 Aquí Rata Siete, esperando órdenes. 818 01:02:27,950 --> 01:02:28,870 Recibido. 819 01:02:30,290 --> 01:02:35,210 ¿Buscar la Estrella de Sangre por nosotros mismos es lo más correcto? 820 01:02:35,210 --> 01:02:38,380 Necesitamos su poder. 821 01:02:38,380 --> 01:02:42,970 Julia, ¿acaso no es este el camino que tú nos has mostrado? 822 01:02:43,660 --> 01:02:44,340 Sí. 823 01:02:45,100 --> 01:02:47,250 Eres una alquimista. 824 01:02:47,250 --> 01:02:49,510 Tienes la habilidad necesaria para usar la Estrella. 825 01:02:49,510 --> 01:02:53,440 -Deberías estar orgullosa. -Eso es... 826 01:02:53,440 --> 01:02:54,530 Julia. 827 01:02:55,670 --> 01:02:58,260 Gon, ¿qué haces en un sitio tan peligroso como este? 828 01:02:59,590 --> 01:03:01,550 Lucio y Tear... 829 01:03:05,600 --> 01:03:06,550 Ya veo. 830 01:03:08,630 --> 01:03:12,510 Karina me dio esto. 831 01:03:12,510 --> 01:03:16,750 Es un amuleto que Tear y Karina hicieron juntas. 832 01:03:16,750 --> 01:03:19,370 Querían que te lo quedases. 833 01:03:26,850 --> 01:03:28,150 Muchas gracias. 834 01:03:31,100 --> 01:03:32,150 Así ha de ser. 835 01:03:32,540 --> 01:03:34,270 No es momento para dudar. 836 01:03:34,270 --> 01:03:39,140 ¡Necesito el poder de la Estrella para proteger a los niños! 837 01:03:43,310 --> 01:03:45,210 Ten cuidado. 838 01:03:49,450 --> 01:03:51,710 Hermano, este sitio... 839 01:03:51,710 --> 01:03:55,220 Pensaba que no tendría que volver a entrar en una... 840 01:03:58,000 --> 01:04:00,110 Parece una iglesia normal. 841 01:04:00,890 --> 01:04:01,950 ¡Hermano! 842 01:04:04,270 --> 01:04:05,690 El viento viene de allí. 843 01:04:11,990 --> 01:04:13,320 Había un truco, ¿eh? 844 01:04:14,800 --> 01:04:19,120 Las torres de la época de Milos han sido cubiertas por edificios de Creta. 845 01:04:20,150 --> 01:04:24,900 ¿Podría ser la entrada a una antigua zona? 846 01:04:27,520 --> 01:04:28,970 Esto es... 847 01:04:28,970 --> 01:04:30,910 ¡¿una ciudad de la época de Milos?! 848 01:04:30,910 --> 01:04:32,500 ¿Por qué está bajo tierra? 849 01:04:32,500 --> 01:04:34,110 Cosa de Creta, seguro. 850 01:04:34,870 --> 01:04:39,260 En el pasado, la gente de Milos forjó aquí la Estrella de Sangre. 851 01:04:39,260 --> 01:04:44,490 Tras oír los rumores, Creta conquistó Table City y selló esta ciudad en su interior. 852 01:04:44,490 --> 01:04:47,800 ¿Querían quedarse los secretos de la leyenda para ellos? 853 01:04:47,800 --> 01:04:49,910 Pero antes de que pudieran descubrir el secreto, 854 01:04:49,910 --> 01:04:53,780 Amestris conquistó la zona en un intento de aumentar su territorio. 855 01:04:56,070 --> 01:04:57,700 Es como si... 856 01:04:57,700 --> 01:05:02,330 alguien de Amestris hubiera descubierto el secreto también. 857 01:05:02,990 --> 01:05:07,340 La iglesia no es más que una tapadera para camuflar la entrada subterránea. 858 01:05:08,390 --> 01:05:13,230 Lo que significa que la entrada a la Tierra Sagrada está justo delante de nosotros. 859 01:05:28,690 --> 01:05:29,950 ¿Eh? 860 01:05:29,950 --> 01:05:31,900 Pero si no hay nada. 861 01:05:32,490 --> 01:05:34,640 Tanto esfuerzo para nada. 862 01:05:34,640 --> 01:05:39,360 Estoy seguro de que esta habitación tiene un propósito oculto. 863 01:05:40,000 --> 01:05:40,800 Hermano. 864 01:05:43,350 --> 01:05:46,460 ¡Claro! ¡Un propósito oculto! 865 01:05:47,210 --> 01:05:50,090 -¿Es una tumba? -¿Deberíamos abrirla? 866 01:05:52,510 --> 01:05:54,100 Una, dos y... ¡tres! 867 01:05:58,970 --> 01:06:01,760 ¿Qué mierda es esto? ¡Está vacía! 868 01:06:03,530 --> 01:06:04,470 ¡¿Qué?! 869 01:06:05,480 --> 01:06:06,770 Qué pena. 870 01:06:07,600 --> 01:06:12,000 Y yo que pensaba que al menos armaríamos parte del enigma de esta habitación. 871 01:06:12,350 --> 01:06:13,900 ¡Soyuz! 872 01:06:13,900 --> 01:06:19,430 Mandé construir esta tumba para atrapar a esos inútiles alquimistas. 873 01:06:19,430 --> 01:06:22,580 ¡Así que tú eres el desgraciado que está buscando la Piedra Filosofal! 874 01:06:22,580 --> 01:06:26,760 Solo sé que hay un secreto oculto en esta habitación. 875 01:06:26,760 --> 01:06:29,970 Ya solo queda esperar a que lleguen las moscas de Milos. 876 01:06:29,970 --> 01:06:33,210 ¡Seguro que un idiota como tú sería incapaz de darle un buen uso a la Piedra Filosofal! 877 01:06:33,210 --> 01:06:35,670 No hay por qué preocuparse. 878 01:06:35,670 --> 01:06:39,650 El mundo está lleno de gente que mataría por una Piedra Filosofal. 879 01:06:39,650 --> 01:06:41,680 Y también hay dinero de por medio. 880 01:06:42,100 --> 01:06:44,960 -¡Mayor, tenemos problemas! -¿Qué? 881 01:06:44,960 --> 01:06:49,010 ¡Ha habido una explosión en la frontera de Amestris! 882 01:06:49,010 --> 01:06:50,700 Son Miranda y los suyos. 883 01:06:50,700 --> 01:06:52,610 Vaya panda de impacientes. 884 01:06:52,610 --> 01:06:54,610 Solo queda esperar. 885 01:06:55,580 --> 01:06:57,790 -Ocúpense de ellos. -¡Sí, señor! 886 01:07:00,040 --> 01:07:02,710 Deberíamos haber traído un pelotón de soldados. 887 01:07:07,920 --> 01:07:13,500 ¿Cómo íbamos a pensar que la gente del valle prepararía el escenario para su final? 888 01:07:13,500 --> 01:07:16,150 Coronel Herschel, todo listo. 889 01:07:16,580 --> 01:07:18,900 Todo el mundo a sus puestos. 890 01:07:18,900 --> 01:07:20,120 Repito. Todo el mundo... 891 01:07:21,030 --> 01:07:24,600 ¡Varios terroristas están sobrevolando el fuego al otro lado del valle! 892 01:07:24,600 --> 01:07:26,960 ¡Tranquilos! ¡No es más que una distracción! 893 01:07:26,960 --> 01:07:28,950 ¡Atentos a esta zona! 894 01:07:30,250 --> 01:07:31,620 ¿Qué ha sido eso? 895 01:07:45,940 --> 01:07:47,520 Ya es hora. 896 01:07:47,520 --> 01:07:48,900 Confiamos en ti, Miranda. 897 01:07:49,920 --> 01:07:51,300 ¡Solo un poco más! 898 01:07:54,240 --> 01:07:57,440 Nos ocuparemos de ustedes antes de que lleguen las moscas. 899 01:07:57,440 --> 01:08:00,180 -¿Puedo hacer una pregunta? -¿Qué? 900 01:08:00,180 --> 01:08:05,260 ¿Hay más catacumbas como esta en Table City? 901 01:08:05,260 --> 01:08:07,240 Qué lamentable. 902 01:08:07,240 --> 01:08:12,490 Si han resuelto el enigma de la ciudad, ya pudieron haberlo visto todos. 903 01:08:12,990 --> 01:08:14,600 Entiendo. 904 01:08:14,600 --> 01:08:15,940 Pues sí, es lamentable. 905 01:08:20,810 --> 01:08:22,190 Qué amable de su parte. 906 01:08:22,650 --> 01:08:28,200 Estábamos preparados para recibirlos aunque no nos hubieran visitado tan amablemente. 907 01:08:29,170 --> 01:08:31,230 ¡Eh! ¡¿Me oyes, Soyuz?! 908 01:08:31,550 --> 01:08:33,580 ¡Vamos a ir a darte una paliza, desgraciado! 909 01:08:34,450 --> 01:08:37,550 ¡¿Qué están haciendo?! ¡Desháganse de ellos! 910 01:08:37,550 --> 01:08:39,830 ¡No dejen que se encuentren con las moscas de Milos! 911 01:08:39,830 --> 01:08:44,220 Mayor, el puesto cuatro está bajo ataque enemigo. 912 01:08:44,660 --> 01:08:45,970 Ahí están. 913 01:08:46,700 --> 01:08:49,580 ¡Los Murciélagos Negros se dirigen a la iglesia subterránea! 914 01:08:49,580 --> 01:08:53,020 ¡Atrapen a esos alquimistas antes de que lleguen allí! 915 01:08:53,870 --> 01:08:56,440 ¡Esta no es la única catacumba secreta! 916 01:08:56,440 --> 01:09:00,280 ¡No podríamos resolver el misterio ni aunque las visitemos una por una! 917 01:09:04,110 --> 01:09:05,100 ¡Murciélagos Negros! 918 01:09:05,100 --> 01:09:06,880 ¡¿Pero no iban a ir bajo tierra?! 919 01:09:07,750 --> 01:09:09,330 ¡Julia! 920 01:09:09,660 --> 01:09:11,140 ¡Julia, es peligroso! 921 01:09:11,140 --> 01:09:12,350 ¡La ciudad está en peligro! 922 01:09:17,020 --> 01:09:18,160 ¡Ed, Al! 923 01:09:18,160 --> 01:09:19,780 ¡Es una trampa! 924 01:09:19,780 --> 01:09:21,710 ¡Una trampa para atraparnos a todos! 925 01:09:21,710 --> 01:09:22,920 ¡Julia! 926 01:09:22,920 --> 01:09:24,700 ¡Hay un mecanismo en esta ciudad! 927 01:09:24,700 --> 01:09:26,140 ¡No deberían activarlo! 928 01:09:26,140 --> 01:09:29,360 ¡Debieron abandonar la ciudad cuando pudieron! 929 01:09:29,360 --> 01:09:32,920 ¡Daremos un paso adelante por el bien de nuestro pueblo! 930 01:09:32,920 --> 01:09:35,460 ¡Lo siento, y gracias por la ayuda! 931 01:09:36,190 --> 01:09:39,120 Si realmente nos espera un castigo, yo me someteré a él. 932 01:09:40,840 --> 01:09:41,670 ¡Eh! 933 01:09:41,670 --> 01:09:42,960 ¡Julia! 934 01:09:44,400 --> 01:09:45,340 ¡Vamos, Al! 935 01:09:46,620 --> 01:09:49,270 Hemos intervenido el puesto de vigilancia por el oeste. 936 01:09:49,270 --> 01:09:53,120 Y con eso, habremos eliminado a todas las ratas que se hayan infiltrado con la explosión. 937 01:09:54,280 --> 01:09:57,310 Volaremos bajo en las zonas residenciales. 938 01:09:57,310 --> 01:10:02,460 Usaremos el calor de las llamas para elevarnos y atacar la torre central del reloj. 939 01:10:03,050 --> 01:10:04,400 ¿Por qué? 940 01:10:04,400 --> 01:10:06,870 ¡¿Por qué no van por el subsuelo?! 941 01:10:06,870 --> 01:10:09,200 ¡Han traspasado la segunda línea defensiva! 942 01:10:09,200 --> 01:10:11,020 ¡Se dirigen hacia esta torre! 943 01:10:11,710 --> 01:10:13,660 ¡¿Y qué carajo están haciendo las tropas de tierra?! 944 01:10:13,660 --> 01:10:17,350 Tienen hombres infiltrados entre nuestras tropas. ¡Es una situación caótica! 945 01:10:17,350 --> 01:10:21,040 ¿Así que van a infiltrarse bajo tierra tras paralizar todas mis tropas? 946 01:10:21,040 --> 01:10:22,330 Menudos idiotas. 947 01:10:22,330 --> 01:10:24,410 Mayor, debemos escapar. 948 01:10:24,410 --> 01:10:27,450 ¡Es ahora o nunca! 949 01:10:29,650 --> 01:10:31,280 ¡Van a atacar esa torre! 950 01:10:31,620 --> 01:10:33,990 ¿Está ahí la Estrella de Sangre? 951 01:10:33,990 --> 01:10:34,940 ¡Ahí están! 952 01:10:35,450 --> 01:10:37,280 ¡Conque no se rinden, eh! 953 01:10:43,700 --> 01:10:44,420 ¡Mayor, cuidado! 954 01:10:49,710 --> 01:10:50,630 ¿Cómo ha...? 955 01:10:50,960 --> 01:10:52,810 ¡Ignórelo! ¡Vamos! 956 01:11:00,220 --> 01:11:02,970 -¿Es aquí, Ashley? -Sí. 957 01:11:02,970 --> 01:11:05,060 ¿Dónde está el camino a la Estrella? 958 01:11:05,590 --> 01:11:06,460 Justo aquí. 959 01:11:15,550 --> 01:11:16,970 Miren. 960 01:11:16,970 --> 01:11:18,290 ¿Qué es esto? 961 01:11:18,700 --> 01:11:21,290 Un conducto de voz para dar órdenes. 962 01:11:21,290 --> 01:11:25,000 Hay cientos de conductos como este a lo largo de la ciudad. 963 01:11:25,650 --> 01:11:31,680 Hoy en día se usan como conductos de voz, pero en el pasado tenían otra utilidad. 964 01:11:31,680 --> 01:11:33,700 ¿Se usaban de otra forma? 965 01:11:33,700 --> 01:11:34,850 Sí. 966 01:11:34,850 --> 01:11:37,050 Este es el secreto de nuestra Tierra Sagrada. 967 01:11:42,980 --> 01:11:43,910 Ashley... 968 01:11:43,910 --> 01:11:45,470 ¿Qué estás haciendo? 969 01:11:45,470 --> 01:11:46,360 ¡Detente, hermano! 970 01:11:47,230 --> 01:11:48,750 ¡Alan! 971 01:11:55,910 --> 01:11:59,440 -¿Por qué? -Así ha de ser. 972 01:11:59,440 --> 01:12:00,900 ¡¿De qué estás hablando?! 973 01:12:00,900 --> 01:12:02,860 Escucha, Julia. 974 01:12:02,860 --> 01:12:08,210 A lo largo de toda la Tierra Sagrada había una red de conductos de voz como estos. 975 01:12:08,210 --> 01:12:11,840 ¿Sabes qué ocurrirá si vertemos sangre humana dentro? 976 01:12:22,400 --> 01:12:23,430 ¡Miranda! 977 01:12:23,430 --> 01:12:27,770 Sí, toda la sangre humana de este mundo tiene un uso. 978 01:12:27,770 --> 01:12:32,950 ¡Es un círculo de transmutación tridimensional dibujado con sangre humana! 979 01:12:33,460 --> 01:12:35,170 Imposible... 980 01:12:35,170 --> 01:12:39,180 Teniente Atlas, han sido cinco años duros. 981 01:12:39,950 --> 01:12:45,240 Buen trabajo al ocuparse de Julia todo este tiempo en el valle, Sargento Raúl. 982 01:12:45,240 --> 01:12:49,290 -¿Qué está pasando? -Antes era un soldado de Creta. 983 01:12:49,290 --> 01:12:50,450 ¿No, Sargento? 984 01:12:50,880 --> 01:12:53,160 Todo por la Estrella. 985 01:12:53,160 --> 01:12:59,110 ¡Finalmente podremos crear una nación que supere a Creta y Amestris, Teniente Atlas! 986 01:12:59,110 --> 01:13:00,390 No puede ser... 987 01:13:00,790 --> 01:13:02,060 Alan... 988 01:13:02,630 --> 01:13:05,650 Buen trabajo, Sargento Raúl. 989 01:13:08,500 --> 01:13:11,040 Teniente... ¿por qué? 990 01:13:11,040 --> 01:13:15,450 Aún no hay suficiente sangre para completar el círculo de transmutación. 991 01:13:22,500 --> 01:13:25,290 Julia, ¿te acuerdas de mí? 992 01:13:26,530 --> 01:13:33,100 He estado esperando este día desde el momento en que escuché la conversación de tus padres. 993 01:13:42,940 --> 01:13:44,450 ¿Qué? ¿Hay algún problema? 994 01:13:45,970 --> 01:13:52,100 ¡Todo comenzó en el momento en que tuve que hacer de niñera para una familia miserable del valle! 995 01:13:52,100 --> 01:13:53,530 ¿Atlas? 996 01:13:59,370 --> 01:14:01,120 ¡Oficial Atlas! 997 01:14:01,970 --> 01:14:04,680 Nos mentiste... 998 01:14:05,500 --> 01:14:06,240 ¡No te lo perdonaré! 999 01:14:09,300 --> 01:14:11,090 Así que me recuerdas. 1000 01:14:11,460 --> 01:14:14,970 Quería probar mis habilidades alquímicas... 1001 01:14:16,000 --> 01:14:17,550 ...por lo que me uní al ejército de Creta. 1002 01:14:17,550 --> 01:14:20,350 Pero me harté del politiqueo que se traía el ejército. 1003 01:14:20,350 --> 01:14:24,270 Fue entonces cuando conocí a tu familia. 1004 01:14:24,690 --> 01:14:31,650 Tu padre fue más listo de lo que pensaba al dejar su investigación grabada en sus dos hijos. 1005 01:14:31,650 --> 01:14:35,520 Pero por aquel entonces eras muy joven. 1006 01:14:35,520 --> 01:14:38,680 Demasiado joven para completar el mapa que tenía Ashley. 1007 01:14:39,570 --> 01:14:42,760 ¡He esperado ansioso estos cinco años! 1008 01:14:43,190 --> 01:14:44,510 ¡¿Qué le has hecho a mi hermano?! 1009 01:14:44,940 --> 01:14:48,830 Le arranqué la piel a tiras y me coloqué su mapa en mi cuerpo. 1010 01:14:50,600 --> 01:14:53,510 ¿Mataste... a mi hermano? 1011 01:14:55,330 --> 01:14:57,930 ¿Qué importa en estas circunstancias? 1012 01:14:57,930 --> 01:15:01,880 Tú... mataste a mi hermano... 1013 01:15:01,880 --> 01:15:03,880 ¡Malnacido! 1014 01:15:03,880 --> 01:15:07,660 Déjame que le eche un vistazo a ese mapa tuyo. 1015 01:15:08,230 --> 01:15:10,990 ¡Enfurécete! ¡Más todavía! 1016 01:15:10,990 --> 01:15:13,050 Sí, así me gusta. 1017 01:15:15,160 --> 01:15:16,520 Con esto... 1018 01:15:16,520 --> 01:15:19,350 ¡Con esto tengo el mapa completo! 1019 01:15:48,910 --> 01:15:52,040 ¿El secreto que mis padres dejaron tras su muerte? 1020 01:15:52,040 --> 01:15:53,360 Correcto. 1021 01:15:53,360 --> 01:15:57,800 Es el mapa que muestra dónde estará la Estrella de Sangre una vez forjada. 1022 01:15:57,800 --> 01:15:59,670 Ya no me eres de ningún uso. 1023 01:15:59,670 --> 01:16:03,900 Por supuesto, puedes servirme como el resto dando tu sangre para el círculo de transmutación... 1024 01:16:09,310 --> 01:16:10,620 Huye... 1025 01:16:10,620 --> 01:16:11,840 ¡Miranda! 1026 01:16:11,840 --> 01:16:13,590 Qué molesta... 1027 01:16:15,660 --> 01:16:16,590 ¡Miranda! 1028 01:16:17,080 --> 01:16:20,270 Debes... sobrevivir... 1029 01:16:20,270 --> 01:16:21,590 ¡Miranda! 1030 01:16:28,800 --> 01:16:31,440 Estos inútiles me hacen perder el tiempo. 1031 01:16:42,990 --> 01:16:45,320 ¡Desgraciado! ¡¿Qué significa todo esto?! 1032 01:16:46,560 --> 01:16:47,620 ¡Maldición...! 1033 01:16:47,620 --> 01:16:49,750 -Perdona por tardar. -¡Al! 1034 01:16:49,750 --> 01:16:52,520 Y pensar que eras un alquimista poderoso... 1035 01:16:52,520 --> 01:16:54,250 ¡Pero no eres más que un vulgar ladrón! 1036 01:16:54,930 --> 01:17:00,210 ¡Sería un desperdicio que la Estrella cayera en manos de unos inútiles! 1037 01:17:45,170 --> 01:17:46,930 La Estrella ha sido forjada. 1038 01:17:46,930 --> 01:17:47,950 ¡¿Qué?! 1039 01:17:54,650 --> 01:17:55,760 ¡Unas escaleras! 1040 01:17:55,760 --> 01:17:56,560 ¡Tranquila! 1041 01:17:56,560 --> 01:17:57,500 ¡De esto nos ocupamos nosotros! 1042 01:18:12,180 --> 01:18:14,020 La Estrella ha nacido. 1043 01:18:14,020 --> 01:18:17,150 Es hora de enterrar ese repugnante valle. 1044 01:18:17,150 --> 01:18:19,000 Va a comenzar una nueva era. 1045 01:18:19,500 --> 01:18:22,690 -Graz, detone los explosivos. -¡Entendido, señor! 1046 01:18:22,690 --> 01:18:24,350 ¡Preparativos completados! 1047 01:18:37,170 --> 01:18:37,940 ¿Qué está pasando? 1048 01:18:41,280 --> 01:18:43,280 ¿Qué? ¿Qué es lo que ha pasado? 1049 01:18:43,880 --> 01:18:45,060 ¿Qué es eso? 1050 01:18:45,060 --> 01:18:46,250 No puede ser... 1051 01:18:59,500 --> 01:19:00,730 ¿Qué es eso? 1052 01:19:08,930 --> 01:19:11,900 ¡Esto no es lo que estaba planeado! 1053 01:19:11,900 --> 01:19:13,890 Mierda, ¿de qué va todo esto? 1054 01:19:13,890 --> 01:19:15,220 La Estrella de Sangre. 1055 01:19:16,150 --> 01:19:17,280 Si la usáramos... 1056 01:19:17,280 --> 01:19:18,710 ¡No podemos! 1057 01:19:18,710 --> 01:19:20,850 ¡Ese hombre quiere la Estrella! 1058 01:19:20,850 --> 01:19:22,140 Lo sé. 1059 01:19:22,140 --> 01:19:23,990 Ocúpense de él. 1060 01:19:24,840 --> 01:19:26,650 Yo bloquearé el magma. 1061 01:19:26,650 --> 01:19:27,940 Al... 1062 01:19:27,940 --> 01:19:28,870 Estaré bien. 1063 01:19:30,570 --> 01:19:32,420 Entonces, el valle es todo tuyo. 1064 01:19:33,170 --> 01:19:34,440 Confía en mí. 1065 01:19:34,440 --> 01:19:35,230 ¡Vamos! 1066 01:19:40,080 --> 01:19:40,950 ¡Es él! 1067 01:19:41,690 --> 01:19:43,610 Estrella de Sangre... 1068 01:19:43,610 --> 01:19:46,100 ¡Mi Estrella de Sangre! 1069 01:20:11,130 --> 01:20:14,110 Aquí está... la Estrella de Sangre... 1070 01:20:14,950 --> 01:20:17,020 ¡Con esto, el mundo será mío! 1071 01:20:17,020 --> 01:20:20,160 ¡No será de esa manera! 1072 01:20:24,170 --> 01:20:26,380 Al fin es mía... 1073 01:20:34,720 --> 01:20:35,300 ¡Julia! 1074 01:20:37,480 --> 01:20:38,140 ¡Imbécil! 1075 01:20:43,900 --> 01:20:47,020 ¡La Estrella es mía! ¡No me tomes a la ligera! 1076 01:20:56,150 --> 01:20:57,580 ¡Qué fastidioso! 1077 01:21:00,780 --> 01:21:02,220 ¡Se acabó! 1078 01:21:05,800 --> 01:21:07,090 ¡Uh! ¡Mira cómo tiemblo! 1079 01:21:07,530 --> 01:21:08,920 ¿Otra vez el mismo ataque? 1080 01:21:17,350 --> 01:21:18,270 ¡Julia! 1081 01:21:20,350 --> 01:21:23,070 ¿Esta es... la Estrella de Sangre? 1082 01:21:27,900 --> 01:21:30,450 ¡La Estrella me pertenece! 1083 01:21:30,450 --> 01:21:32,860 ¡Julia, cógela y huye a la superficie! 1084 01:21:33,390 --> 01:21:35,860 ¡Lánzala al magma! ¡Rápido! 1085 01:21:37,540 --> 01:21:40,990 Con esto, podría salvar todo el valle... 1086 01:21:42,000 --> 01:21:44,750 Sin ella, todos... 1087 01:21:49,040 --> 01:21:50,300 ¡No, Julia! 1088 01:21:50,300 --> 01:21:54,350 ¡La Estrella devorará tu alma! 1089 01:21:56,620 --> 01:21:57,900 Julia. 1090 01:21:58,250 --> 01:21:59,190 ¡Julia! 1091 01:21:59,190 --> 01:22:01,250 ¡Eh! ¡¿Me oyes?! 1092 01:22:07,750 --> 01:22:09,310 ¡Devuélveme mi Estrella! 1093 01:22:11,730 --> 01:22:13,850 La Estrella. Dámela. 1094 01:22:16,200 --> 01:22:17,100 ¿Qué? 1095 01:22:21,120 --> 01:22:22,350 Julia... 1096 01:22:22,350 --> 01:22:23,760 Papá... 1097 01:22:23,760 --> 01:22:25,170 Mamá... 1098 01:22:25,170 --> 01:22:26,330 Hermano... 1099 01:22:26,330 --> 01:22:27,450 ¡No! 1100 01:22:30,800 --> 01:22:33,380 ¡Los mataste a todos! 1101 01:22:42,550 --> 01:22:44,990 ¡Detente, Julia! ¡Ya es suficiente! 1102 01:22:44,990 --> 01:22:46,660 Todo es culpa de este sitio... 1103 01:22:47,540 --> 01:22:50,520 Si no existiera, no habría habido guerras... 1104 01:22:51,050 --> 01:22:52,820 ¡Y nadie hubiese muerto! 1105 01:23:01,320 --> 01:23:02,970 Ya es la hora. 1106 01:23:02,970 --> 01:23:04,130 ¡Teniente coronel! 1107 01:23:05,720 --> 01:23:08,900 Acabaré yo mismo con esto. 1108 01:23:15,400 --> 01:23:16,520 Aguanta, por favor... 1109 01:23:16,520 --> 01:23:19,840 Si el magma avanza un poco más, llegará al pueblo. 1110 01:23:28,770 --> 01:23:30,490 ¡Retirada! ¡Retirada! 1111 01:23:30,490 --> 01:23:31,980 ¿Qué está pasando? 1112 01:23:31,980 --> 01:23:33,720 ¿Qué demonios está haciendo Soyuz? 1113 01:23:34,830 --> 01:23:35,780 ¿Un terrorista? 1114 01:23:35,780 --> 01:23:36,730 ¡Coronel! 1115 01:23:36,730 --> 01:23:37,900 ¡No es un enemigo! 1116 01:23:37,900 --> 01:23:39,140 ¡Acero! 1117 01:23:39,140 --> 01:23:40,040 ¡Edward! 1118 01:23:40,510 --> 01:23:41,490 ¡Un momento! 1119 01:23:42,030 --> 01:23:44,680 Acero, ¿qué significa todo esto? 1120 01:23:45,260 --> 01:23:47,340 Coronel, ¿puede echarme una mano? 1121 01:23:47,340 --> 01:23:48,580 ¿Qué ha pasado? 1122 01:23:48,870 --> 01:23:51,140 Table City ha cumplido su cometido. 1123 01:23:51,140 --> 01:23:51,700 ¿Cometido? 1124 01:23:52,160 --> 01:23:56,050 -El cometido de crear una Piedra Filosofal. -¡¿Qué?! 1125 01:23:56,050 --> 01:24:00,000 El fugitivo vino aquí para forjar la Piedra. 1126 01:24:00,000 --> 01:24:02,510 Todo se habrá acabado si me atrapan. 1127 01:24:02,510 --> 01:24:06,770 ¡Tiene que parecer que al Coronel lo han matado los Murciélagos Negros! 1128 01:24:10,100 --> 01:24:11,890 ¡Hijo de puta! 1129 01:24:16,720 --> 01:24:18,680 -¡Arréstenlo! -¡Sí, señor! 1130 01:24:18,680 --> 01:24:20,490 Mi valle... 1131 01:24:20,490 --> 01:24:21,460 ¿Julia? 1132 01:24:21,460 --> 01:24:23,320 ¡Detendré el magma! 1133 01:24:23,320 --> 01:24:24,760 ¡Julia, espera! 1134 01:24:26,020 --> 01:24:27,220 ¡Coronel! 1135 01:24:28,680 --> 01:24:29,580 ¿Ed? 1136 01:24:32,970 --> 01:24:34,130 ¡Julia! 1137 01:24:34,560 --> 01:24:35,690 No puede ser... 1138 01:24:35,690 --> 01:24:36,480 ¡Ed! 1139 01:24:37,250 --> 01:24:38,510 ¡Winry! 1140 01:24:38,510 --> 01:24:39,220 ¿Estás bien? 1141 01:24:39,220 --> 01:24:41,370 Perdona, mi brazo derecho está estropeado. 1142 01:24:41,370 --> 01:24:43,920 Eso es porque siempre estás involucrado en peleas. 1143 01:24:44,500 --> 01:24:46,190 -¡Hagámoslo! -¡Sí! 1144 01:24:50,010 --> 01:24:51,390 ¿Y ese ruido? 1145 01:24:51,390 --> 01:24:52,880 ¡Vino de la armería! 1146 01:24:52,880 --> 01:24:53,750 ¡Vamos! 1147 01:24:53,750 --> 01:24:55,110 ¡Tomen el fortín! 1148 01:24:55,110 --> 01:24:56,210 ¡Viva Milos libre! 1149 01:25:02,190 --> 01:25:04,410 No, rayos... los engranajes están rotos. 1150 01:25:05,460 --> 01:25:07,470 ¿No tienes repuestos? 1151 01:25:07,470 --> 01:25:10,310 Solo traje herramientas para el reajuste. 1152 01:25:10,310 --> 01:25:11,750 Winry, ven conmigo. 1153 01:25:13,890 --> 01:25:16,060 ¡Agárrate fuerte! 1154 01:25:22,310 --> 01:25:24,420 -Yo también voy. -¡Coronel! 1155 01:25:25,110 --> 01:25:27,060 ¡Los niños primero! 1156 01:25:27,970 --> 01:25:28,940 ¡Los niños primero! 1157 01:25:28,950 --> 01:25:31,340 ¡Avancen! ¡Despacio pero seguro! 1158 01:25:31,340 --> 01:25:33,210 ¡Eh! ¡Gon! 1159 01:25:34,850 --> 01:25:36,610 ¡Gon, necesito un favor! 1160 01:25:36,610 --> 01:25:38,100 ¡Mi brazo está roto! 1161 01:25:38,100 --> 01:25:39,350 ¡Serás idiota! 1162 01:25:39,350 --> 01:25:42,350 ¡El magma está llegando! ¡Deberías escapar de una vez! 1163 01:25:42,350 --> 01:25:45,370 ¡No puedo detener el magma si no tengo el brazo arreglado! 1164 01:25:45,370 --> 01:25:48,120 ¿Tendrías algunas piezas de repuesto? 1165 01:25:48,120 --> 01:25:49,200 ¿Eh? 1166 01:25:49,200 --> 01:25:50,990 ¿No serás...? 1167 01:25:57,460 --> 01:25:59,950 -Vamos, un poco más. -Al. 1168 01:26:01,500 --> 01:26:02,550 Julia. 1169 01:26:03,060 --> 01:26:05,680 Detendré el magma. 1170 01:26:05,680 --> 01:26:09,650 Julia, no me digas que te has tragado la Estrella de Sangre... 1171 01:26:09,650 --> 01:26:13,810 Debería ser capaz de usar el poder de esta tierra. 1172 01:26:14,850 --> 01:26:16,100 ¡Es él! 1173 01:26:20,540 --> 01:26:23,150 Ahí estás, Estrella mía. 1174 01:26:23,150 --> 01:26:24,280 ¡Atlas! 1175 01:26:24,280 --> 01:26:26,440 ¿No me la vas a devolver? 1176 01:26:30,350 --> 01:26:32,880 ¿Qu-Quién mierda eres? 1177 01:26:37,050 --> 01:26:40,280 Gracias por forjar la Estrella de Sangre. 1178 01:26:40,280 --> 01:26:43,420 ¿Aún se acuerda de mí, Oficial Atlas? 1179 01:26:44,020 --> 01:26:46,320 No me digas que eres... 1180 01:26:46,320 --> 01:26:49,000 Soy la persona a la que le arrancaste la cara... 1181 01:26:49,000 --> 01:26:50,900 Ashley Crichton. 1182 01:26:51,870 --> 01:26:53,640 Ashley... hermano... 1183 01:26:53,970 --> 01:26:57,890 Constantemente estoy recordando ese momento. 1184 01:27:01,310 --> 01:27:04,920 Después de que me arrancaras la cara y la piel de mi cuerpo, 1185 01:27:06,120 --> 01:27:11,940 sobreviví usando la Estrella de Sangre que escondieron mis padres. 1186 01:27:14,290 --> 01:27:18,070 ¡¿Cómo osaste asesinar a mis padres, Atlas?! 1187 01:27:18,070 --> 01:27:20,540 Mierda, estaba a punto de... 1188 01:27:22,120 --> 01:27:24,700 ¡Podrás disculparte ante mis padres en el infierno! 1189 01:27:36,650 --> 01:27:37,850 Hermano... 1190 01:27:38,450 --> 01:27:41,160 ¿De verdad tú eres mi hermano Ashley? 1191 01:27:41,160 --> 01:27:43,360 Julia... Ha pasado tanto tiempo... 1192 01:27:44,000 --> 01:27:47,150 Si de verdad eres mi hermano, dime. 1193 01:27:47,150 --> 01:27:51,390 ¿Por qué no te pusiste en contacto conmigo durante todo este tiempo? 1194 01:27:51,390 --> 01:27:53,020 Perdóname. 1195 01:27:53,020 --> 01:27:56,010 Lo hice todo para poder acabar con el hombre que asesinó a nuestros padres. 1196 01:27:56,670 --> 01:27:59,620 Mandé a las quimeras lobo para protegerte. 1197 01:28:00,160 --> 01:28:01,380 ¿Protegerme? 1198 01:28:02,060 --> 01:28:04,930 Julia, vuelve conmigo a Creta. 1199 01:28:05,900 --> 01:28:08,840 ¡Creta no es mi hogar! 1200 01:28:08,840 --> 01:28:11,380 ¡Este es el sitio donde crecí! 1201 01:28:12,150 --> 01:28:17,970 ¡¿Acaso has olvidado como toda esta gente llamaba traidores a nuestros padres?! 1202 01:28:17,970 --> 01:28:21,040 -Este valle está condenado. -¡No lo está! 1203 01:28:21,040 --> 01:28:22,830 ¡Crearemos un futuro! 1204 01:28:22,830 --> 01:28:25,820 -¡Podemos hacerlo! -Estás perdiendo el tiempo. 1205 01:28:26,630 --> 01:28:28,650 Mandaré un ejército para sepultar el valle. 1206 01:28:28,650 --> 01:28:30,540 ¿Sepultar? 1207 01:28:30,540 --> 01:28:31,860 ¿Qué estás diciendo? 1208 01:28:31,860 --> 01:28:33,950 Esta Tierra Sagrada será mía. 1209 01:28:34,480 --> 01:28:39,490 Julia, tú y yo seguiremos creando Estrellas de Sangre. 1210 01:28:39,490 --> 01:28:41,640 ¿Crees que te voy a dejar? 1211 01:28:42,110 --> 01:28:44,150 ¡Hermano! ¡Coronel! 1212 01:28:44,770 --> 01:28:48,000 ¡Vaya! Un alto cargo de Amestris. 1213 01:28:48,000 --> 01:28:51,510 Por desgracia para ti, las ruinas de Milos ya han sido destruidas. 1214 01:28:53,220 --> 01:28:55,610 Entonces les tendré que agradecer. 1215 01:28:55,610 --> 01:28:58,570 Tengo el círculo de transmutación perfectamente memorizado. 1216 01:28:58,570 --> 01:29:00,360 Basta con reconstruirlo. 1217 01:29:00,360 --> 01:29:03,060 ¿Por qué estás tan ambiciado con la Estrella? 1218 01:29:03,060 --> 01:29:04,150 ¡¿Qué tratas de hacer?! 1219 01:29:05,000 --> 01:29:07,650 Usaré la Estrella para abrir la Puerta de la Verdad. 1220 01:29:09,000 --> 01:29:14,100 ¡Y un mundo como nunca ha sido imaginado será mío! 1221 01:29:14,510 --> 01:29:17,030 La Tierra Sagrada y la Estrella no son más que meras herramientas. 1222 01:29:17,030 --> 01:29:20,810 ¡La Verdad es lo único que me importa! 1223 01:29:20,810 --> 01:29:22,220 Ven, Julia. 1224 01:29:22,220 --> 01:29:24,610 -Ven conmigo y... -¡Déjate de tonterías! 1225 01:29:25,010 --> 01:29:27,780 ¿Quieres convertirte en Dios? 1226 01:29:27,780 --> 01:29:30,820 La Estrella que te tragaste ha consumido tu alma. 1227 01:29:30,820 --> 01:29:32,340 ¡Vuelve a ser tú de nuevo! 1228 01:29:33,880 --> 01:29:36,860 ¿Y eso me lo dice aquel que violó el más sagrado de los tabúes? 1229 01:29:37,170 --> 01:29:38,680 ¡El muro no aguantará! 1230 01:29:39,660 --> 01:29:40,970 ¡No permitiré que sepultes el valle! 1231 01:29:41,730 --> 01:29:45,060 -¡Por favor, ayúdenme a parar el magma! -¡De acuerdo! 1232 01:29:45,060 --> 01:29:46,150 ¡Ni en sueños lo harán! 1233 01:29:49,150 --> 01:29:51,650 ¡¿Estás tratando de matar a tu hermana, estúpido?! 1234 01:29:55,670 --> 01:29:56,790 ¡¿Qué?! 1235 01:29:56,790 --> 01:29:57,710 Algo va mal... 1236 01:29:57,710 --> 01:29:58,700 El magma... 1237 01:29:58,700 --> 01:30:00,400 ¡El magma está fluyendo por encima del agua! 1238 01:30:00,400 --> 01:30:01,660 ¡Qué rápido está llegando! 1239 01:30:01,660 --> 01:30:02,690 ¡Ed! 1240 01:30:03,550 --> 01:30:04,660 ¡Espera, niña! 1241 01:30:13,760 --> 01:30:15,250 ¡Por favor, detente! 1242 01:30:18,500 --> 01:30:19,880 ¡Que me dejes en paz! 1243 01:30:26,710 --> 01:30:28,040 Julia. 1244 01:30:28,040 --> 01:30:33,660 ¿Por qué te preocupas de este absurdo y horrendo mundo que tanto daño nos ha hecho? 1245 01:30:34,400 --> 01:30:37,480 -Vamos, ven conmigo. -No. 1246 01:30:37,480 --> 01:30:41,360 Puede que una montaña de basura sea horrenda, ¡pero no este mundo! 1247 01:30:41,790 --> 01:30:45,330 Para mí, lo único absurdo y horrendo que hay, eres tú. 1248 01:30:45,800 --> 01:30:47,100 ¡Fuera de mi camino! 1249 01:30:52,350 --> 01:30:54,010 ¿Tal es el poder de la Estrella? 1250 01:30:54,700 --> 01:30:58,260 Pensaba que serías la única que me entendería. 1251 01:30:58,260 --> 01:31:01,070 ¡Pero eres tan despreciable como todos los demás! 1252 01:31:06,690 --> 01:31:07,470 ¡No! 1253 01:31:07,470 --> 01:31:08,110 ¡¿Qué?! 1254 01:31:08,110 --> 01:31:08,700 ¡Julia! 1255 01:31:16,610 --> 01:31:17,550 ¡Julia! 1256 01:31:17,550 --> 01:31:18,700 ¡Detente, Ashley! 1257 01:31:19,880 --> 01:31:20,240 ¡Julia! 1258 01:31:24,870 --> 01:31:25,660 ¡Al! 1259 01:31:25,660 --> 01:31:29,040 Julia, si no puedes entender cómo me siento... 1260 01:31:29,580 --> 01:31:31,830 ¡Puedes irte a la mierda junto a este valle! 1261 01:31:31,830 --> 01:31:34,960 ¡Eres tú el que no lo entiende! 1262 01:31:34,960 --> 01:31:35,710 ¡¿Cómo puedes ser...?! 1263 01:31:35,710 --> 01:31:39,030 ¡¿De verdad eres hermano de Julia?! 1264 01:31:39,930 --> 01:31:41,050 ¡Al! 1265 01:31:41,050 --> 01:31:42,940 ¡Sella los puntos por donde escapa el magma! 1266 01:31:42,940 --> 01:31:45,570 -¡Rápido, o todo el valle...! -Al... 1267 01:31:48,030 --> 01:31:49,300 ¡Álzate! 1268 01:32:07,800 --> 01:32:11,910 Sacrificar las vidas de los demás para conocer la Verdad... 1269 01:32:11,910 --> 01:32:14,020 ¡¿Qué beneficios obtendrías con eso?! 1270 01:32:15,040 --> 01:32:15,880 Bien... 1271 01:32:16,800 --> 01:32:19,950 ¿Y qué hay de las guerras que comenzó tu país? 1272 01:32:19,950 --> 01:32:23,450 Asesinando inocentes una y otra vez en el nombre de la justicia... 1273 01:32:23,450 --> 01:32:26,290 No puede haber futuro para un mundo con gente así. 1274 01:32:26,290 --> 01:32:28,510 ¡La Verdad me será revelada y purgaré este mundo! 1275 01:32:29,100 --> 01:32:32,420 Solo tratas de evadirte de la realidad. 1276 01:32:32,420 --> 01:32:34,520 ¿Un nuevo mundo, dices? 1277 01:32:34,520 --> 01:32:37,340 ¡La Verdad no es una herramienta para destruir la realidad! 1278 01:32:37,340 --> 01:32:38,760 ¡No me sermonees! 1279 01:32:49,130 --> 01:32:50,660 -¡Al! -¡Estoy bien! 1280 01:33:00,760 --> 01:33:03,100 Aunque se pudiese crear un nuevo mundo, 1281 01:33:03,100 --> 01:33:06,250 no lo conseguirías abriendo la Puerta de la Verdad. 1282 01:33:06,250 --> 01:33:09,390 ¡Ese mundo es el que ahora estás pisando! 1283 01:33:12,760 --> 01:33:14,220 Maldito... 1284 01:33:14,220 --> 01:33:17,940 ¡¿Acaso sabes cuán doloroso es el sufrimiento que padezco?! 1285 01:33:34,990 --> 01:33:36,890 ¡No puedo alcanzar la cima! 1286 01:33:36,890 --> 01:33:37,900 ¡Julia! 1287 01:33:41,550 --> 01:33:43,580 ¡Recrearé este mundo...! 1288 01:33:44,620 --> 01:33:46,360 ¡Pienso hacerlo! 1289 01:34:01,160 --> 01:34:02,570 ¡Detente! 1290 01:34:05,570 --> 01:34:07,600 ¡¿Es que no puedes comprender los sentimientos de nuestros... 1291 01:34:07,600 --> 01:34:09,450 ...padres, que protegieron esta Tierra Sagrada con su vida?! 1292 01:34:09,450 --> 01:34:13,200 ¡No trataban de salvar la Tierra Sagrada, sino a la gente de Milos! 1293 01:34:14,040 --> 01:34:14,750 ¿Qué? 1294 01:34:17,750 --> 01:34:18,800 Julia va a... 1295 01:34:18,800 --> 01:34:21,750 Sí, si siguen así, los dos morirán. 1296 01:34:23,250 --> 01:34:24,500 ¡Es demasiado fuerte...! 1297 01:34:25,290 --> 01:34:26,410 ¿Qué debería...? 1298 01:34:32,510 --> 01:34:34,000 Por favor... 1299 01:34:34,980 --> 01:34:35,990 ¡Por favor! 1300 01:34:46,500 --> 01:34:47,530 Julia... 1301 01:35:13,320 --> 01:35:14,100 Hermano... 1302 01:35:15,800 --> 01:35:16,780 ¡Hermano! 1303 01:35:16,780 --> 01:35:18,070 ¡Julia, ahora o nunca! 1304 01:35:18,530 --> 01:35:20,160 ¡El magma! 1305 01:35:20,160 --> 01:35:22,950 ¡Si desde abajo no llegamos, lo intentaremos desde el otro lado! 1306 01:35:25,350 --> 01:35:26,940 ¿Desde el otro lado? 1307 01:35:26,940 --> 01:35:28,240 ¿No? 1308 01:35:28,240 --> 01:35:29,510 Parece que no queda de otra. 1309 01:35:38,210 --> 01:35:41,680 ¡Vamos! 1310 01:35:57,650 --> 01:35:59,170 Increíble... 1311 01:35:59,170 --> 01:36:00,250 ¿Qué ha sido eso? 1312 01:36:00,250 --> 01:36:01,870 ¡¿Qué es eso?! 1313 01:36:01,870 --> 01:36:03,490 ¡Mami, tengo miedo! 1314 01:36:03,490 --> 01:36:05,700 -No te preocupes, todo va a salir bien. -¡¿Se ha parado el magma?! 1315 01:36:05,700 --> 01:36:08,800 -Lo conseguimos... -Lo hemos parado... 1316 01:36:24,110 --> 01:36:25,070 Hermano... 1317 01:36:25,760 --> 01:36:27,360 ¡No dejaré que mueras! 1318 01:36:29,970 --> 01:36:30,860 Ni se te ocurra... 1319 01:36:30,860 --> 01:36:31,360 ¡Julia! 1320 01:36:31,360 --> 01:36:32,650 ¡Eh, no lo hagas! 1321 01:36:34,850 --> 01:36:36,260 ¡Eh, Julia! 1322 01:36:36,260 --> 01:36:37,720 ¡No debes hacerlo! 1323 01:36:38,080 --> 01:36:39,180 ¡Déjenme! 1324 01:36:39,180 --> 01:36:42,580 Sino, mi hermano... ¡Mi hermano...! 1325 01:36:43,050 --> 01:36:44,940 ¡La corriente de magma se ha detenido! 1326 01:36:44,940 --> 01:36:45,940 ¡Están rebelándose! 1327 01:36:45,940 --> 01:36:48,190 ¡La gente de Milos está invadiendo nuestra base! 1328 01:36:48,190 --> 01:36:49,000 ¡¿Qué?! 1329 01:36:54,050 --> 01:36:55,470 ¡El enemigo se retira! 1330 01:36:55,470 --> 01:36:56,410 ¡Ataquen! 1331 01:36:56,870 --> 01:36:58,840 ¡Han abierto una brecha en la puerta central! 1332 01:36:58,840 --> 01:37:01,410 -¿Dónde está el Coronel Herschel? -¡No responde! 1333 01:37:02,150 --> 01:37:04,180 ¡¿Tendremos que volver a comenzar la reconquista de la Tierra Sagrada?! 1334 01:37:04,180 --> 01:37:06,060 ¡A todas las unidades, retirada táctica! 1335 01:37:11,530 --> 01:37:12,540 ¡Julia! 1336 01:37:13,050 --> 01:37:13,790 ¡Detente! 1337 01:37:13,790 --> 01:37:14,890 ¡Hermano! 1338 01:37:33,720 --> 01:37:34,780 ¡Julia! 1339 01:37:37,950 --> 01:37:38,990 ¡Julia! 1340 01:37:38,990 --> 01:37:39,790 ¡Eh! 1341 01:37:54,400 --> 01:37:56,510 ¡Hay que cortar la hemorragia! 1342 01:37:58,720 --> 01:38:01,490 Esto puede doler, así que sujétenlo bien. 1343 01:38:03,760 --> 01:38:06,290 ¡Julia! ¡Despierta! 1344 01:38:06,290 --> 01:38:08,110 ¿No lo dijiste tú misma? 1345 01:38:08,110 --> 01:38:12,860 ¡Dijiste que la gente de Milos saldría de este valle por su propio pie! 1346 01:38:13,230 --> 01:38:14,450 Julia... 1347 01:38:15,070 --> 01:38:17,110 Al, la hemorragia se cortó. 1348 01:38:19,790 --> 01:38:21,220 ¡Ed, Al! 1349 01:38:21,790 --> 01:38:22,290 Winry. 1350 01:38:23,000 --> 01:38:23,750 ¿Se encuentran bien? 1351 01:38:23,750 --> 01:38:25,150 Claro. 1352 01:38:25,150 --> 01:38:26,950 Gracias por arreglarme el brazo. 1353 01:38:26,950 --> 01:38:28,760 Debería agradecérselo a Gon, también. 1354 01:38:33,340 --> 01:38:36,820 Lo mejor será dejar el resto a ellos. 1355 01:38:44,310 --> 01:38:47,270 ¡Por la presente, queda creado el país de Milos! 1356 01:38:48,140 --> 01:38:53,320 ¡Hoy es el día de nuestro renacimiento! 1357 01:40:06,200 --> 01:40:07,000 Julia... 1358 01:40:50,890 --> 01:40:52,360 ¿Ya estás despierta? 1359 01:40:52,360 --> 01:40:53,330 Vatanen. 1360 01:40:54,360 --> 01:40:57,040 El ejército de Creta se ha retirado. 1361 01:40:57,040 --> 01:41:00,510 Aunque seguramente vuelvan pronto. 1362 01:41:00,510 --> 01:41:03,320 Amestris ha comenzado un proceso de fortalecimiento para su ejército. 1363 01:41:05,500 --> 01:41:07,570 Me contaron lo de Miranda. 1364 01:41:08,660 --> 01:41:10,950 Lo siento enormemente, Julia. 1365 01:41:10,950 --> 01:41:13,500 Luchaste como una campeona ahí arriba. 1366 01:41:15,550 --> 01:41:17,560 Ashley se ha ido. 1367 01:41:19,150 --> 01:41:21,300 Ya veo... 1368 01:41:23,640 --> 01:41:27,430 El de la armadura dejó este pendiente para ti. 1369 01:41:28,370 --> 01:41:32,310 -¿Te refieres a Al? -Dijo que era un tesoro para ti. 1370 01:41:32,800 --> 01:41:34,200 Qué raro, eh. 1371 01:41:34,200 --> 01:41:35,900 Tendrían que ser dos... 1372 01:41:38,950 --> 01:41:41,940 No... Uno es suficiente. 1373 01:41:41,940 --> 01:41:44,500 Más que suficiente para mí. 1374 01:41:49,330 --> 01:41:53,740 Vatanen, tenemos muchísimas cosas por hacer. 1375 01:41:53,740 --> 01:41:57,030 -Lo duro empieza ahora. -Sí, tienes razón. 1376 01:42:04,460 --> 01:42:07,950 No me digas que no es sorprendente cómo ha quedado. 1377 01:42:07,950 --> 01:42:11,570 Sí. Me alegro de que el valle ahora esté sano y salvo. 1378 01:42:11,570 --> 01:42:14,740 Ojalá los deseos de Julia y sus compañeros se hagan realidad. 1379 01:42:14,740 --> 01:42:16,590 Bueno, piensa de quién estamos hablando. 1380 01:42:16,590 --> 01:42:18,790 Estoy seguro de que lo conseguirán. 1381 01:42:25,780 --> 01:42:26,900 ¡Julia! 1382 01:42:29,870 --> 01:42:33,770 No deberías estar andando por ahí con la pierna nueva. 1383 01:42:33,770 --> 01:42:35,890 Quería darles las gracias como es debido. 1384 01:42:35,890 --> 01:42:38,810 Con saber que estás bien, es suficiente. 1385 01:42:38,810 --> 01:42:40,550 Al, Ed. 1386 01:42:41,090 --> 01:42:44,520 Sin su ayuda, este valle no se hubiera salvado. 1387 01:42:44,520 --> 01:42:46,950 -Muchísimas gracias por todo. -Julia. 1388 01:42:47,780 --> 01:42:51,040 Nunca daré el visto bueno a lo que hiciste. 1389 01:42:51,040 --> 01:42:52,570 ¡Hermano! 1390 01:42:52,570 --> 01:42:58,080 Tenemos que seguir cruzando el camino que hay ante nosotros de la forma que más nos plazca. 1391 01:42:58,080 --> 01:43:00,500 El camino que solo nosotros podemos encontrar. 1392 01:43:01,150 --> 01:43:03,940 Y algún día, vendremos y te hablaremos sobre él. 1393 01:43:05,160 --> 01:43:09,540 -Sí. -Pero... eh... ¿cómo lo digo? 1394 01:43:09,540 --> 01:43:11,150 Eres muy fuerte. 1395 01:43:11,150 --> 01:43:12,190 Realmente fuerte. 1396 01:43:13,180 --> 01:43:14,590 Gracias. 1397 01:43:15,080 --> 01:43:16,010 Bien, a cuidarse. 1398 01:43:17,140 --> 01:43:19,120 Al, voy saliendo. 1399 01:43:25,450 --> 01:43:27,990 -¿Estás bien? -Sí. 1400 01:43:27,990 --> 01:43:29,510 Tienes un hermano genial. 1401 01:43:30,350 --> 01:43:31,850 Así es... 1402 01:43:31,850 --> 01:43:33,540 Tienen una relación increíble. 1403 01:43:34,960 --> 01:43:37,840 Julia, pareces una persona nueva. 1404 01:43:38,560 --> 01:43:39,770 ¿Lo dices por esto? 1405 01:43:40,080 --> 01:43:43,530 -Todavía no termino de acostumbrarme. -No, no me refiero a eso. 1406 01:43:45,420 --> 01:43:46,570 Estás... 1407 01:43:47,280 --> 01:43:49,360 ...estás más hermosa. 1408 01:43:51,550 --> 01:43:52,630 Gracias. 1409 01:43:55,000 --> 01:43:57,660 Creo que lo entiendo. 1410 01:43:58,840 --> 01:44:06,200 Siempre he pensado que tenía que conseguir el poder para ayudar al valle y sus habitantes. 1411 01:44:06,200 --> 01:44:10,500 Pero al final, lo único que estaba haciendo era aferrarme a la... 1412 01:44:10,500 --> 01:44:14,500 ...memoria de mis padres y al poder de la Tierra Sagrada. 1413 01:44:14,640 --> 01:44:17,570 Tras tanto dolor, lo he comprendido. 1414 01:44:18,070 --> 01:44:22,640 Pero aun así, lo que quiero proteger está aquí. 1415 01:44:23,210 --> 01:44:27,100 Por eso, no me arrepentiré de lo que he hecho. 1416 01:44:27,100 --> 01:44:30,020 Viviré aquí, con los pies en la tierra. 1417 01:44:32,200 --> 01:44:35,860 Julia, parece que has conseguido algo maravilloso. 1418 01:44:38,360 --> 01:44:39,500 Eso quiero creer. 1419 01:44:40,440 --> 01:44:44,000 Yo conseguiré recuperar mi cuerpo. 1420 01:44:44,000 --> 01:44:46,130 Y cuando lo haga, volveré a verte. 1421 01:44:46,880 --> 01:44:49,510 Sí, te estaré esperando. 1422 01:45:02,920 --> 01:45:05,020 Al final mandaron efectivos... 1423 01:45:05,550 --> 01:45:08,380 Los altos mandos se preparan para la guerra. 1424 01:45:08,380 --> 01:45:11,040 Los enemigos son terroristas en la frontera con Creta. 1425 01:45:11,400 --> 01:45:16,910 Y lo que es más, nosotros también cometimos errores al tratar con los terroristas. 1426 01:45:17,320 --> 01:45:19,640 No podemos actuar tan impunemente. 1427 01:45:19,640 --> 01:45:22,300 ¿Se refiere a que tendríamos que haber esperado a que Creta actuase? 1428 01:45:22,300 --> 01:45:23,860 El tiempo decidirá... 1429 01:45:23,860 --> 01:45:25,000 Por cierto, Acero. 1430 01:45:26,000 --> 01:45:29,030 Eso no fue una transmutación humana, ¿verdad? 1431 01:45:29,030 --> 01:45:31,030 Él no había muerto. 1432 01:45:31,840 --> 01:45:36,600 Julia le restauró el cuerpo del estado entre la vida y la muerte en que estaba, 1433 01:45:36,600 --> 01:45:40,580 usando la Estrella de Sangre y su propio cuerpo. 1434 01:45:41,010 --> 01:45:42,320 Entiendo. 1435 01:45:43,440 --> 01:45:45,810 La vida que se ha perdido no se puede traer de vuelta. 1436 01:45:47,620 --> 01:45:53,760 Esta es una frase que nos recuerda el valor y el significado de los seres vivos. 1437 01:45:55,710 --> 01:45:56,310 Mira. 1438 01:45:57,190 --> 01:45:59,240 Ya no se puede ver el valle.